— Не знаю, — сказал Митос, вновь глубоко вздыхая. — Вряд ли. И потом, какое это имеет значение теперь?
— Ну, — замялся МакЛауд, — ты же знаешь, как я отношусь к таким делам. Не хочу, чтобы кто-то рисковал ради меня.
— А кто сказал, что мы рисковали ради тебя? — хмыкнул Митос. — Мы просто делали свое дело. Начатое, заметь, еще до твоего приезда в Париж.
— Не «вы», Митос. «Ты». Вряд ли то, что ты сделал, входило в ваши планы до моего приезда в Париж.
— Планы часто приходится менять, по ходу событий.
Митос открыл глаза и сел прямо, выскользнув из-под рук МакЛауда. Обернулся к нему:
— Я делаю то, что делаю, не в порядке одолжения, Дункан. И я сам могу решить, когда и чем стоит рисковать. А теперь, раз уж ты здесь, будь любезен, достань полотенце и повесь возле душа.
МакЛауд поднялся на ноги и пошел к шкафу. Он был в купальном халате, хотя прежде в таком виде за пределами своей спальни не показывался.
Митос изогнул бровь, потом вылез из ванны и скрылся в душевой кабине. Закончив мыться и закрыв краны, он выглянул наружу и увидел, что полотенца на вешалке нет. А открыв дверь кабины пошире, понял, почему. Оно все еще пребывало в руках у МакЛауда, который стоял, прислонившись к стене, в паре шагов от душа.
Это заставило Митоса призадуматься. Что это — порыв благодарности за спасение жизни или за заботу вообще? Или что-то еще?
МакЛауд, заметив его намерение выйти из кабины, подошел и подал уже развернутое полотенце. Потом точно так же принес халат — молча и глядя себе под ноги.
Митос нахмурился.
— Очень хорошо, — заметил он, завязывая пояс халата. — Ты и в спальню намерен меня проводить?
— Нет, но я думал, ты захочешь чего-нибудь поесть, — пожал плечами МакЛауд.
— Правильно думал, — согласился Митос. — А ты успел и приготовить? Сколько же времени прошло?
— Пока ты принимал ванну? Минут сорок.
Митос хмыкнул и решил по этому поводу ничего не говорить. То-то ему показалось, что вода остыла слишком быстро!
Закончив ужин, Митос вернулся к интересовавшему его вопросу.
— Полагаю, тебе есть, что сказать мне?
МакЛауд, в этот момент отвлекшийся, чтобы убрать со стола, вздрогнул и медленно повернулся.
— Прости, я не понимаю.
— Ну, брось! — фыркнул Митос. — Ты ищешь способ избавиться от моей опеки. Силой этого сделать не сумел и потому решил прикинуться хорошим мальчиком.
МакЛауд подошел к столу и сел напротив Митоса:
— Я не «прикидываюсь хорошим мальчиком». Я просто… Но ты, в конце концов, говорил, что я сам должен найти способ освободиться. Или ты можешь мне помешать?
— Нет. Помешать тебе я не могу, даже если бы и хотел. Я могу только усложнить тебе задачу. Именно это я намерен сделать.
МакЛауд напрягся:
— Усложнить задачу?
— Ну да. С этого момента ты больше не сможешь избавиться от избранной роли. Хочешь ты того или нет, быть хорошим мальчиком тебе придется. Следи за своими мыслями, Дункан.
МакЛауд уставился на него с выражением недоверия и смущения, но ничего не сказал. Митос поднялся из-за стола и направился в свою спальню.
Если даже такой пинок не подскажет МакЛауду, как избавиться от ненавистной опеки, то дела совсем плохи, решил он. Ничего, думать полезно. Особенно когда поводок натягивается до предела.
Был поздний вечер, когда Роберт Морган остановился у двери гостиничного номера Сандры Грант. Следовало постучать, но Зов и так оповестит ее о прибытии посетителя.
Вскоре щелкнул замок, и дверь приоткрылась.
— Роберт? — удивилась Сандра. — Не помню, что я тебя приглашала.
Она попыталась закрыть дверь, но он, ступив на порог, удержал ее.
— Что поделаешь. Ты сказала достаточно, чтобы заставить меня пренебречь приличиями.
Она нахмурилась, и он, улыбнувшись, добавил:
— Не бойся, я не причиню тебе вреда. Но я не уйду, пока мы не поговорим.
Сандра долго молчала, потом пожала плечами:
— Ну что ж, проходи.
Он последовал за ней в номер.
— Вероятно, ты прав, — сказала она, жестом приглашая его сесть. — Я повела себя слишком резко… Но меня немного занесло. Я подумала, что ты все равно не захочешь больше иметь со мной дела, и решила сделать первый шаг сама.
— По-моему, именно ты говорила, что я не похож на прочих твоих знакомых, — заметил Морган, усевшись в кресло. — Но меня, интересуют три вещи. Во-первых, откуда ты узнала, что у меня провалы в памяти? Во-вторых, каким образом из этого вытекает, что я был любовником своего наставника? В-третьих, с чего ты взяла, что твой обидчик и мой учитель — одно и то же лицо? Мы, кажется, не называли имен.
— Вот именно, кажется, — усмехнулась Сандра. — То, что у тебя провалы в памяти, ты только что подтвердил. Да я и сама заметила, что ты понятия не имеешь, о чем мы говорили и чем занимались прошлой ночью, хотя и стараешься это скрыть.
— И что? Я сделал что-то дурное?
— Нет, ты ничего дурного не сделал. Мы просто беседовали. Но сегодня ты не помнишь, что именно рассказал мне о своем прошлом. Так?
Моргану ничего не оставалось, кроме как утвердительно кивнуть.
— Но это не отменяет второго и третьего вопроса, — сказал он. — Или все это я выболтал тебе в беспамятстве?