Читаем Путь крови полностью

Но едва лишь Фрост начала отпираться, снаружи раздался ужасающий грохот. Глаза женщин встретились. Они подошли к французским дверям с видом на Саванну. Констанс распахнула их настежь и шагнула на балкон. Желтоватый свет заиграл на ее лице, обращенном на восток, навстречу смятению и хаосу. Фрост подошла и встала рядом с Констанс. Когда они взглянули на город, Фрост инстинктивно поднесла руку ко рту… Но это не очень-то помогло ей сдержать невольно сорвавшийся с губ крик ужаса.

<p>65</p>

Капитан Делаплейн в сопровождении двух лейтенантов стояла в южном конце Форсайт-парка, наблюдая за митингом. До сих пор все шло как по маслу. Она видела сенатора на трибуне, высоко над толпой. Голос Дрейтона гремел из башенных динамиков. Два огромных экрана за спиной сенатора усиливали впечатление от его речи, показывая, как он тычет пальцем в небо и потрясает кулаком. Толпа одобрительно ревела, размахивая транспарантами и флагами.

Делаплейн втайне была убеждена в том, что Дрейтон первостатейный говнюк, из тех политиков, кто на словах поддерживал службы правопорядка, а на деле первым сокращал финансирование. Но в разговорах с коллегами она ни разу не обмолвилась и словом о своих политических взглядах, и это ее вполне устраивало.

Протестующие, которых так опасался сенатор, оказались горсткой помахивающих плакатами унылых молодых людей, чьи голоса невозможно было расслышать за громыханием динамиков и ревом толпы. Делаплейн удивляло, как мог человек вроде Дрейтона собрать столько восторженных сторонников. Вероятно, было в нем что-то такое, привлекающее людей определенного сорта, но понять это она не могла.

Ее передатчик зашипел, заскрежетал и разразился потоком неразборчивых криков.

– Патрульный, сделайте глубокий вдох и назовите себя, – сказала она.

– Патрульный Уорнер, у нас десять – тридцать три![95] Какая-то… летучая… жуткая тварь нападает… Что за?..

Фоновый шум был так силен, что слова исчезали в этом реве.

– Уточните обстановку! – прокричала Делаплейн.

Ответ прозвучал неразборчиво, в голосе слышалась паника.

После взрыва статических помех связь оборвалась.

И вдруг передатчики всех полицейских вокруг нее истерически загудели. Пока Делаплейн пыталась дозвониться до управления по загруженной до предела аварийной частоте, с востока донесся вой сирен. И что-то еще: хор автомобильных гудков и слабые крики.

Она нажала кнопку передачи:

– Диспетчер, диспетчер, это Делаплейн. Что случилось?

– Эйвондейл, восточная Саванна, многочисленные сообщения о нападениях. Какое-то… э-э-э… летучее существо нападает на людей.

– Что вы сказали?

Пока диспетчер объяснял, но в объяснениях не было никакого смысла, с востока докатилась волна шума и криков, с каждым мгновением звучавших все громче. Делаплейн обернулась, посмотрела поверх дубов, обрамлявших Дрейтон-стрит, и разглядела в небе оранжевые отблески и столб дыма. Пожар!

Она вернулась к голосу из передатчика, но диспетчер все так же бессмысленно раз за разом повторял сигнал «десять – тридцать три». Стоявшие рядом полицейские в нерешительности поглядывали на нее, ожидая указаний.

Делаплейн собрала их в круг.

– Итак, вы сами все слышали. Происшествие в восточной Саванне. Все докладывают, что дело серьезное, десять – тридцать три. Поэтому…

Голос Дрейтона дрогнул на полуслове. Толпа заволновалась и внезапно притихла. Небо на востоке стремительно краснело, и воздух наполнили звуки автомобильных гудков и сирен. Грохотавший из динамиков голос затих, и Делаплейн оглянулась на трибуну. Дрейтон стоял с открытым ртом и смотрел на восток. И тут капитан увидела, на что он смотрит: темный силуэт на фоне алеющего неба медленно, почти лениво хлопал крыльями, приближаясь к парку. Делаплейн застыла на месте, пытаясь понять, что это такое. Хищная птица? Нет, слишком большое и слишком далеко. Какой-то летательный аппарат? Оно было темным и при этом сверкало, скользя над крышами домов, которые отражались на его нижней поверхности. Господи, оно было размером с небольшой самолет!

Опустившуюся на площадь глубокую тишину оборвал одинокий тонкий крик… И все обрушилось в ад. Огромный силуэт спикировал к площади, привлеченный шумом, светом и скоплением людей. Он промчался над площадью, подсвеченный снизу прожекторами. Теперь Делаплейн разглядела подробности, но это мало чем помогло – ничего похожего она в жизни не видела. Комариная голова с большими глазами и сальной питательной трубкой и чудовищное тело летучей мыши ливерного цвета, крылья с сеткой разбухших кровеносных сосудов и два ряда высохших сосков, свисающих с брюха. Тварь пролетела над помостом, развернулась и, взмахивая крыльями со звуком разрываемого шелка, понеслась обратно. Каждый взмах обдавал испуганную разбегающуюся толпу потоком влажного зловония. Скользкий хоботок то и дело выскакивал вперед, словно принюхиваясь по-собачьи, фасеточные глаза вертелись из стороны в сторону.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Боевик / Детективы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика
Дебютная постановка. Том 2
Дебютная постановка. Том 2

Ошеломительная история о том, как в далекие советские годы был убит знаменитый певец, любимчик самого Брежнева, и на что пришлось пойти следователям, чтобы сохранить свои должности.1966 год. В качестве подставки убийца выбрал черную, отливающую аспидным лаком крышку рояля. Расставил на ней тринадцать блюдец, и на них уже – горящие свечи. Внимательно осмотрел кушетку, на которой лежал мертвец, убрал со столика опустошенные коробочки из-под снотворного. Остался последний штрих, вишенка на торте… Убийца аккуратно положил на грудь певца фотографию женщины и полоску бумаги с короткой фразой, написанной печатными буквами.Полвека спустя этим делом увлекся молодой журналист Петр Кравченко. Легендарная Анастасия Каменская, оперативник в отставке, помогает ему установить контакты с людьми, причастными к тем давним событиям и способными раскрыть мрачные секреты прошлого…

Александра Маринина

Детективы / Прочие Детективы
100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы / Детективы / Военное дело