Читаем Путь крови полностью

– И когда будет эта пресс-конференция?

– Через два часа.

Колдмун едва не подавился кофе.

– Два часа?

– Я же говорю, что сенатор решил сыграть на опережение.

Когда они оба встали из-за стола, Констанс взглянула поверх своего журнала.

– В таком случае маленькой косточки может оказаться недостаточно, – сказала она. – Возможно, вам стоит подумать о берцовой кости. Лучше даже о бедренной.

Колдмун бросил на нее быстрый взгляд, но она уже снова спряталась за журналом.

Под пресс-конференцию выделили парковочную стоянку за полицейским участком, установили там временный помост и обозначили места для фургонов телевизионных новостей с их спутниковыми тарелками. То, что это была торопливая импровизация, бросалось в глаза, однако Колдмуна впечатлила способность Делаплейн так быстро все обустроить. Полицейский в форме раздвинул сигнальные конусы, чтобы пропустить их, и махнул рукой в сторону огражденной парковочной зоны. Пендергаст опять достал свой мобильник и набрал номер.

– А теперь вы кому звоните? – спросил Колдмун.

– Пикетту, – ответил Пендергаст, включая громкую связь. – Он просил предупредить его, когда мы приедем.

Трубку снял помощник Пикетта:

– У него сейчас сенатор Дрейтон, но он ждет вашего звонка. Одну минуту, пожалуйста.

После недолго молчания Колдмун услышал могучий basso profundo[28], сопровождаемый неприятным скрежетом из динамика.

– Не уверен, что ты меня слышишь, Уолт. Это уличное собрание начнется до ужаса скоро, и я не потерплю никаких отклонений. Ты должен быстро разобраться с этим геморроем, потому что…

– Прошу прощения? – прервал его Пендергаст.

Наступила тишина, а потом послышался немного запыхавшийся голос Пикетта:

– Агент Пендергаст, я не могу сейчас говорить с вами. Я перезвоню.

– Да, сэр, – сказал Пендергаст и добавил после паузы: – Кажется, у нас какие-то неполадки со связью, поскольку я только что слышал другой голос…

– Прекратите! – проговорил Пикетт напряженным тоном, и телефон смолк.

Колдмун посмотрел на Пендергаста и заметил в его глазах непривычный веселый огонек.

– Я правильно понял то, что услышал? Сенатор из Джорджии устроил взбучку Пикетту?

– Это просто трагедия, насколько не умеют некоторые люди пользоваться цифровой техникой, – ответил Пендергаст, по-видимому ничуть не обеспокоенный.

– Не знаю, каким образом, но уверен, что вы сами устроили этот прокол.

– Кто, я? Не может быть.

Похоже, этот сенатор Дрейтон был редкостным говнюком, но Колдмун невольно испытал что-то вроде мрачного удовлетворения оттого, что Пикетту тоже иногда достается на орехи.

Пендергаст уже вышел из машины и зашагал через парковку. Колдмун поспешил за ним.

Вслед за Пендергастом он поднялся на помост, и оба они заняли места по одну сторону от трибуны, а Делаплейн, детектив Шелдрейк и коренастый краснолицый мужчина, которого Колдмун принял за мэра, встали с другой стороны. Пресса сгрудилась вокруг помоста с куда меньшей толкотней и неразберихой, чем ожидал Колдмун. Возможно, сказались южная утонченность и аристократические замашки. Еще он отметил, что этот режиссер-документалист Бэттс, вероятно, пронюхал о конференции раньше всех, так что его группа припарковалась в первом ряду и заняла самое выгодное место, пока площадка постепенно заполнялась другими журналистами, камерами и выносными микрофонами.

Ровно в одиннадцать Делаплейн шагнула к микрофону и громко постучала по нему, призывая к тишине.

– Я капитан Аланна Делаплейн из департамента полиции Саванны, – начала она. – Рада приветствовать вас на нашей пресс-конференции.

Она глубоко вздохнула и продолжила, ее мощный голос эхом отразился от фасадов окрестных зданий. «Громкий голос – не самый плохой способ справиться с прессой», – подумал Колдмун. Делаплейн выразила сочувствие жертвам и заверила публику, что к расследованию привлечены все ресурсы. Она похвалила работу медэкспертов, высоко оценила помощь ФБР, поблагодарила бригады криминалистов и специалистов из лабораторий и навела на расследование такой лоск, что обескуражила собравшихся журналистов, несомненно жаждавших крови и разногласий. Как будто дело уже раскрыли у них за спиной. О вчерашнем рейде не было сказано ни слова.

Затем на трибуну поднялся мэр и в свою очередь поблагодарил капитана Делаплейн, а также прочих чиновников, о которых Колдмун и слыхом не слыхивал, за блестящую работу по раскрытию дела. Колдмуну стало неловко от таких самовосхвалений. Сам он полагал, что до сих пор не сделано ровным счетом ни черта. Но похоже, вся эта конференция производила обезболивающий эффект, превращая необъяснимую и пугающую ситуацию в нечто почти скучное. Вероятно, так и было задумано.

Наконец мэр представил «отмеченного многими наградами специального агента ФБР Алоизия К. Л. Пендергаста», причем правильно произнес его имя, что, как предположил Колдмун, также объяснялось южными заморочками. После этого мэр отошел в сторону.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Боевик / Детективы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика
Дебютная постановка. Том 2
Дебютная постановка. Том 2

Ошеломительная история о том, как в далекие советские годы был убит знаменитый певец, любимчик самого Брежнева, и на что пришлось пойти следователям, чтобы сохранить свои должности.1966 год. В качестве подставки убийца выбрал черную, отливающую аспидным лаком крышку рояля. Расставил на ней тринадцать блюдец, и на них уже – горящие свечи. Внимательно осмотрел кушетку, на которой лежал мертвец, убрал со столика опустошенные коробочки из-под снотворного. Остался последний штрих, вишенка на торте… Убийца аккуратно положил на грудь певца фотографию женщины и полоску бумаги с короткой фразой, написанной печатными буквами.Полвека спустя этим делом увлекся молодой журналист Петр Кравченко. Легендарная Анастасия Каменская, оперативник в отставке, помогает ему установить контакты с людьми, причастными к тем давним событиям и способными раскрыть мрачные секреты прошлого…

Александра Маринина

Детективы / Прочие Детективы
100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы / Детективы / Военное дело