Читаем Путь крови полностью

Пендергаст вышел к трибуне и сверкнул глазами, оглядывая беспокойную толпу. Через несколько мгновений шум утих. Колдмун отметил, что его напарник обладает такой харизматической аурой, что способен присмирить даже сборище репортеров… По крайней мере, на время.

– Уважаемые дамы и господа, сотрудники прессы, – начал Пендергаст с еще более густым, чем обычно, медовым акцентом. – Конечно же, ФБР с радостью помогает службам правопорядка Саванны расследовать эти недавние убийства.

Он продолжал говорить, гипнотизируя толпу своим звучным голосом и не делясь при этом практически никакой информацией. Закончив выступление, он отступил назад, а его место снова заняла Делаплейн, чтобы ответить на вопросы. Тут же вскинулся лес рук, включая и руку Бэттса.

Делаплейн указала на женщину в толпе:

– Мисс О’Рейли, Дабл-ю-ти-о-си?

– У вас есть какие-то зацепки?

– Да, есть. По понятным причинам я не могу о них рассказать, но мы работаем в нескольких перспективных направлениях. Мистер Буджум, «Реджистер»?

– Капитан, существует ли опасность новых убийств? И если так, то не могли бы вы дать людям совет, как от нее уберечься?

– Мы вчетверо увеличили присутствие сил правопорядка в историческом центре, – ответила Делаплейн. – И я хочу попросить жителей не гулять по городу ночью, и в особенности не злоупотреблять спиртным, что всегда превращает человека в легкую добычу.

Последний совет пресса встретила громким смехом.

– Мисс Локателль, Дабл-ю-эйч-эй-эф?

– Капитан, что вы можете сказать о рейде в церковь на Би-роуд? Принес ли он какие-то результаты?

Делаплейн поджала губы.

– Если вы спрашиваете об операции ФБР, то департамент полиции Саванны не имеет к ней никакого отношения. Передаю слово специальному агенту Пендергасту для… э-э-э… разъяснений.

Пендергаст шагнул вперед.

– Боюсь, что это был тупик. В ритуале задействовали кровь животных, а не человека.

– Каких животных?

– Очевидно, уток.

Эта подробность вызвала новый прилив смеха.

– Не обнаружено никакой связи с текущим делом, не выявлено также существенных нарушений закона со стороны… мм… прихожан, а потому их имена не будут преданы огласке.

Он снова уступил место Делаплейн, которая так же легко справилась с еще несколькими вопросами, подчеркнуто не обращая внимания на Бэттса. Тот размахивал руками, раздражаясь все сильнее из-за того, что его не замечают. Наконец он просто выкрикнул свой вопрос:

– Капитан, как вы прокомментируете мнения о том, что в этих убийствах удивительно много общего с легендой о Саваннском вампире?

Делаплейн строго посмотрела на него.

– Вы сказали «вампир»? – переспросила она снисходительным тоном, каким обычно разговаривают с ребенком. – Мистер…

– Бэттс. Барклай Бэттс, ведущий…

– Мистер Бэттс, если вы спрашиваете меня, не думаем ли мы, что эти убийства совершил вампир, то я отвечу… одну секундочку… нет.

Еще одна волна хохота всколыхнула толпу.

– Однако, – продолжила Делаплейн, – это мог совершить человек или люди с нездоровой тягой к Саванне… и ее легендам. Инцидент на Би-роуд – лучшее тому подтверждение.

– Как откачали кровь жертв? – не отставал Бэттс. – И с какой целью?

– Мы убеждены, что использовался инструмент, носящий название троакар, нечто вроде длинной полой иглы. Он был введен в бедренную артерию. Но с какой целью это было сделано, мы пока не имеем ни малейшего представления.

Делаплейн повернулась к другим желающим задать вопрос, но Бэттс не унимался:

– Это правда, что кровь была выкачана до… последней капли?

Капитан подняла брови, едва не просверлив его взглядом.

– Ни одной капли не осталось. Мы выясняем, как это можно было сделать.

И, не оставляя Бэттсу возможности еще что-то сказать, она обратилась к следующему:

– Мистер Уэллстоун?

Импозантный мужчина с сединой на висках в безукоризненном костюме и очках в роговой оправе кивнул в знак признательности.

– У меня вопрос к специальному агенту Пендергасту, – произнес он, по-аристократически растягивая слова. – Агент Пендергаст, насколько я понимаю, вы один из ведущих экспертов ФБР по отклонениям в психике преступников. В особенности серийных убийц. Вам не кажется, что наш преступник как раз такой серийный убийца с отклонениями?

В наступившей тишине толпа ожидала ответа Пендергаста.

– Серийный убийца? – сказал наконец он. – Может быть. С отклонениями? Возможно, и нет.

Он помолчал.

– Не исключено, что мы имеем дело с проявлением определенного рода нормальной психики с отклонениями не столько от нормы, сколько от наших представлений о ней.

– Что вы хотите этим сказать? – спросил Уэллстоун.

«Воистину», – подумал Колдмун.

Но Пендергаст ничего к этому не добавил, и капитан Делаплейн завершила пресс-конференцию.

<p>21</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Боевик / Детективы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика
Дебютная постановка. Том 2
Дебютная постановка. Том 2

Ошеломительная история о том, как в далекие советские годы был убит знаменитый певец, любимчик самого Брежнева, и на что пришлось пойти следователям, чтобы сохранить свои должности.1966 год. В качестве подставки убийца выбрал черную, отливающую аспидным лаком крышку рояля. Расставил на ней тринадцать блюдец, и на них уже – горящие свечи. Внимательно осмотрел кушетку, на которой лежал мертвец, убрал со столика опустошенные коробочки из-под снотворного. Остался последний штрих, вишенка на торте… Убийца аккуратно положил на грудь певца фотографию женщины и полоску бумаги с короткой фразой, написанной печатными буквами.Полвека спустя этим делом увлекся молодой журналист Петр Кравченко. Легендарная Анастасия Каменская, оперативник в отставке, помогает ему установить контакты с людьми, причастными к тем давним событиям и способными раскрыть мрачные секреты прошлого…

Александра Маринина

Детективы / Прочие Детективы
100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы / Детективы / Военное дело