Читаем Путь на острова полностью

— Тогда, в Антире… — продолжал рассказывать Герберг, когда его прервал на этот раз хорошо мне знакомый голос, и его я совсем не хотел бы услышать:

— Господин Сорингер, можно вас на минуточку, — и это был Аугир.

Я его едва признал, настолько он изменился, не знаю, искусством ли гримеров, или каким-то особым артефактом Древних. Не удержавшись, я посмотрел на Эйленору, веселую, улыбающуюся, идущую под руку с тем же мужчиной, с которым я видел ее в Опситалете. Нет, она его не замечала, да и вряд ли бы признала, даже если бы очень постаралась.

— Извините, Герберг, надеюсь, это ненадолго, — сказал я, и подошел к человеку из Коллегии.

— Сорингер, вы очень нас подвели в доме Гаруэла Кнофта, — без обиняков начал Аугир. — Ведь вы тогда знали, что эта дама — именно леди Эйленора. Надеюсь, теперь вы не станете этого отрицать?

— Нет, господин Аугир, — покачал я головой, — это действительно она. Но вы поймете меня, когда узнаете все подробности. И вы обязательно должны их услышать, перед тем, как все начнется.

Аугир посмотрел на идущих к столу людей, после чего впился в меня глазами так испытующе, что я едва смог выдержать его взгляд. Больше всего я опасался, что сейчас он скажет: «Ну так говорите, внимательно вас слушаю».

Наверное, опасение отразилось в моем взгляде, но Аугир трактовал его по-своему, заявив:

— Что ж, пойдемте, и я очень надеюсь, вам есть что сказать.

Мы зашли в какой-то пустынный коридор, он резко остановился, и, обернувшись, уже начал фразу, когда взглянув на меня, понял все. Я почувствовал, в голове у меня как будто кто-то зашевелил пальцами.

Было очень-очень противно, так, как не бывает ни от чего на свете, но я терпел. Терпел для того, чтобы убедиться — Эйленора меня не обманула.

«Терпи, Люк, в драке бывает хуже, значительно хуже, так что терпи».

И когда выражение лица Аугира начало меняться от сосредоточенного до изумленного, а затем и до озадаченного, после чего в его глазах начал проглядываться страх, я ударил его кулаком.

Ударил в самый кончик подбородка, с размаха, вкладывая в удар всю тяжесть тела. Не задирая плечо вверх, и держа локоть на уровне кулака. Именно так учил меня бить когда-то очень давно, когда я еще был юнгой, один из матросов «Орегано», после того, как однажды вернулся из города на корабль весь в синяках.

Голова Аугира дёрнулась, глаза закатились, и он начал сползать на пол. Сползал Аугир медленно, и мне удалось подхватить его еще по дороге, чтобы спрятать бесчувственное тело за портьеру или ширму, явно что-то скрывающую от посторонних глаз. Не успел я сделать с телом Аугира и шага, когда из-за поворота коридора показался Обст. Окудник был одет в нарядную праздничную одежду, и совсем не походил на человека из Коллегии.

Я положил тело Аугира на пол, понимая, что с Обстом мне не справиться, будь у меня даже при себе складной матросский нож, оставшийся у навигатора Иоахима Габстела.

Обст приблизился вплотную, склонился над телом, приложил два пальца к шее Аугира, затем выпрямился и произнес:

— Уходите, капитан, я вас не видел, только уходите очень быстро.

— Спасибо, Обст, — скорее прошептал, чем сказал я, быстрыми шагами направляюсь в залу: «Вот только быстро у меня не получится».

Следовало предупредить Эйленору, иначе, к чему я все это затеял? Но вдруг она уже за праздничным столом? И тогда придется к ней приближаться, что-то говорить на ухо, привлекая внимание всех остальных, в том числе и людей Коллегии. А их здесь должно быть много.

Первым, кого я увидел в зале, был Герберг, беспомощно озирающийся поверх голов двух девиц, явно ему навязавшихся.

Вероятно, он меня поджидал, но я скользнул мимо него взглядом, и с облегчением перевел дух, увидев в глубине зала Эйленору в компании из нескольких человек.

«Извини, Герберг. Все у тебя в жизни сложится замечательно. Ты освоишься, и начнешь чувствовать себя на приёмах как у себя дома. И привыкай к тому, что множество девушек сами будут вешаться тебе на шею, клянясь в искренней любви. Ну а мне сейчас необходимо спасти всего лишь одну. Ты не поверишь, еще не так давно я готов был убить ее собственными руками, чтобы спасти другую. Как сложно в этой жизни разобраться во всем самому, и подсказать некому».

Придумывать причину, чтобы отозвать Эйленору в сторону и объяснить ей ситуацию, было некогда, и потому довольно невежливо растолкав по пути окружавших ее людей, подойдя вплотную, я сказал:

— Уходи, Эйленора, уходи срочно.

Судя по тому, как стремительно побледнело ее лицо, она поняла все сразу. И мы пошли к выходу: впереди я, а сзади по каменным плитам пола раздавался дробный стук ее каблучков, и звук шагов ее спутника.

Лакеи без промедления открыли перед нами двери, но во дворе перед домом, запруженном каретами, начались проблемы. Откуда-то сбоку показались несколько людей, явно намеревающихся преградить нам дорогу.

— Уходи, Люк, — почти крикнула мне Эйленора, голосом, не допускающих возражений. — Уходи, ты будешь только мешать.

И я пошел, пошел все быстрее, стремясь поскорее покинуть это место, воспользовавшись тем, что преградившие путь люди вдруг застыли.

Перейти на страницу:

Похожие книги