— Да, черт возьми! – буркнул я, вдавливая соответствующую кнопку.
В миг полегчавший до веса лебяжьего перышка капкан был незамедлительно водворен в Инвентарь, а я с лисенком на руках поспешил к жилищу Кииоши-сама.
Когда я вошел в дом старца, хозяин сидел возле столика в компании Миюки. Егора с ними не было.
Не забыв поклониться, я прошел на середину комнаты и положил лисенка на подушку, на которую обычно садился сам.
— Ками? — не столько спросил, сколько констатировал Кииоши-сама, не успел я еще разогнуть спину. – Так я и думал…
— Ками? – подняла точеные брови девушка. — Вы видите его, Учитель?
-- Нет, – покачал седой головой старец. – Он не позволяет мне – но я вижу промятую подушку и чувствую боль. А вот мой младший ученик – он видит ками.
– Да, Учитель, – поспешил подтвердить я. – Кто-то поставил капкан у дамбы – и ками в него попался…
– Ками? Попался в капкан? – еще больше удивилась Миюки.
– Бывают такие капканы, избежать которых не в силах даже ками, – проговорил Кииоши-сама. – Ты правильно поступил, присвоив его, мой младший ученик, – добавил он уже мне.
– Ками ранен, Учитель, – сообщил в свою очередь ваш покорный слуга. – Я пытался накормить его рисом из дневной порции, но он не стал есть…
– Раны ками не исцелить обычным рисом, – со знанием дела кивнул старец. – Помочь здесь может только отвар чудо-травы
– Э… А у вас есть эта чудо-трава, Учитель? – без особой надежды уточнил я.
– Будучи сорвана, она теряет свои свойства в течение считанных часов, – покачал головой Кииоши-сама. – Нет, мой младший ученик, у меня нет запасов чуда-травы. Их ни у кого нет. Если хочешь спасти ками – тебе придется отправиться за ней самому. Как и за водой к озеру Мизууми. Отвар, так уж и быть, я приготовлю.
Если хочешь? То есть вылечить несчастного лисенка – это только мне надо? А помрет ками от ран, и дамба так и продолжит течь – чей урожай погибнет в поле?
Ну да ладно, как говорится, раз уж взялся за гуж…
– Я готов, – буркнул я. – Куда нужно идти?
– Возьми карту, – протянул мне старец ловко извлеченный из рукава свиток. – Она тебя выведет.
– Но Учитель! – подавшись вперед, проговорила внезапно Миюки. – Гора Хаку и озеро Мизууми находятся в противоположных сторонах! И туда, и туда идти не один час! Вы сами сказали, что трава
– А он и не успеет, – невозмутимо развел руками старец. – Если вдруг не найдется кто-то, кто пожелает ему помочь.
– К этому я и веду! – поднялась с подушки Миюки. – Если позволите, Учитель, я пойду к горе Хаку – я знаю, как выглядит трава
– Спасибо!.. – только и сообразил, что пробормотать, я.
– Это не твое задание, – сухо заметил между тем старец девушке. – Ты не получишь за него награды!
– Я знаю, Учитель, – кивнула она. – Я просто хочу помочь. Вашему ученику. И ками.
– Что ж, тогда идите, – пожал плечами Кииоши-сама. – У озера съешь свою дневную порцию, – повернулся он ко мне. – Как раз настанет крайний срок для ее приема – заодно и Бодрость восстановишь. В освободившуюся миску наберешь воду. Тебя, полагаю, учить распределять силы не нужно? – снова обратил старец свой взор на Миюки.
– Я уже ходила на гору Хаку, Учитель, – ответила девушка. – Если устану – на обратном пути сжую лист
– Тогда идите! – повторил Кииоши-сама, отворачиваясь к икебане в нише.
О четырехчасовом путешествии к озеру Мизууми рассказывать мне особо нечего. По сторонам я почти не смотрел – все больше на карту, дабы не сбиться с пути, ну и под ноги, чтобы не споткнуться. Единственное, на что обратил внимание – по мере моего удаления от деревни (а идти пришлось через нее, аккурат мимо лавки Тоямы с Токанавой) солнце будто бы спускалось все ниже и ниже по голубому небосводу, и когда, наконец, я добрался до цели – зависло почти над самым горизонтом. Так что, похоже, закаты здесь все же бывают – просто осуществляются вручную. Вернее, «вножную»: утопал подальше – вот тебе и закат. Повернул обратно – восход.