.– Можно подумать, я делаю это для тебя, Молли, – одной-единственной фразой, походя, опрокинул он девушку в ее же собственных глазах.
Молли сглотнула, но ради процветания фирмы постаралась взять себя в руки и ни словом, ни делом не выказать обиды, которая грозила засесть глубоко.
– Итак, Моллирелла, мы не постоим за ценой! Сделаем все в лучшем виде. Считай это своим повышением, машинистка, – добил босс и полез в бумажник. – Сейчас дам тебе свою карточку. Самому мне идти по магазинам с тобой некогда, Молли. Я бы очень хотел, чтобы ты постаралась выглядеть подобающе поводу, но в то же время не забывала, что ты моя подчиненная, а не содержанка. Чтобы ни у кого не сложилось на этот счет заблуждений… И просмотри мой график на предмет подобных мероприятий. Теперь мы будем светиться на них регулярно…
– Если так, то я беру назад свои слова относительно прибавки. Думаю, теперь она мне понадобится, – осторожно проговорила подчиненная.
– Слышу речи разумного человека, – одобрительно отозвался босс. – Значит, будем считать, что договорились.
Молли кивнула.
– А теперь поспешим в офис. Ты снабдишь меня материалами к предстоящим встречам с клиентами, заправишь впрок кофеварочный аппарат, после чего можешь отправляться просаживать мои денежки. В твоем распоряжении будет что-то около часа. По-моему, этого тебе вполне хватит. Будь в офисе за час до начала церемонии. У меня для тебя есть еще кое-какие поручения…
Глава вторая
– Ты еще здесь? Отлично! Выдай-ка мне перечень всех крупных корпоративных клиентов в одном списке и всех частных инвесторов – в другом, – потребовал от нее Джаррод Бэннинг, когда Молли собралась уже бежать по магазинам, и она вынуждена была повернуть от лифта к столу в приемной. – Я тут подумал, что некоторые из них могут быть этим вечером на церемонии. Хочу воспользоваться такой возможностью переговорить с ними… Не забудь указать в перечне статус и масштаб их участия в текущих финансовых проектах корпорации, чтобы в случае удачного стечения обстоятельств, разговор сложился предметный… М-да… Зайдешь потом ко мне, я должен продиктовать тебе несколько свежих идей, чтобы ничего не забыть! – сказал он и заперся в своем кабинете.
Молли уставилась безотрадным взглядом на его глухую дверь, затем вздохнула и приступила к выполнению, как всегда, срочного поручения, поскольку при переменчивом характере босса других поручений она не знала. Как ни старалась она придерживаться графика дел, но уже с самого утра Джаррод ставил все с ног на голову, выдавая каждую четверть часа по гениальной идее.
Она лишь мельком взглянула на часы в углу экрана, понимая, что сказка про Золушку будет ей дорого стоить, если она не управится с его заданием в максимально сжатый срок.
– Где мой электронный секретарь? – по внутренней связи спросил ее босс пару минут спустя. – Да, кстати, ты давно обновляла программное обеспечение?.. Сбрось все, что ты сейчас наработала, в электронную книжку. После этого можешь отправляться по своим делам.
– Да, хорошо, я сейчас, – отчеканила Молли в маленькое гнездышко встроенного микрофона их нового устройства связи и, подумав, добавила: – Мистер Бэннинг?
– Да?
– Это последнее распоряжение? – деликатно уточнила Молли.
– Да, – подтвердил босс.
– Угу, – отозвалась секретарь и поспешила завершить дело, прежде чем он изобретет очередное поручение для усердной служащей.
Она положила перед ним на стол полный комплект распечаток по интересовавшим его вопросам, электронного секретаря и устремилась по магазинам.
Девушка в туфлях на плоской подошве, в трикотажном джемпере под горло, в юбке трапецией ниже колена семенила по людному тротуару. Она искала взглядом подходящий бутик, каких немало было на любой улице делового центра. Руководствовалась она при этом иррациональными соображениями, решив войти в тот бутик, который выглядел бы менее отпугивающим.
– Я торопилась, – часто дыша, сказала Молли, ступив на порог его кабинета.
Она смотрелась чрезвычайно запыхавшейся. А босс выглядел не на шутку взбудораженным, чего прежде она за ним не наблюдала.
– Что-то случилось? – спросила Молли.
– Постоянно звонит телефон! – объявил Джаррод Бэннинг. – Похоже, все наши инвесторы собираются вернуть свои вложения.
– А я так и не успела изучить инструкцию нашего коммутатора, – посетовала помощница.
– О чем ты говоришь? При чем здесь коммутатор? Ты сделала то, зачем я тебя послал?! – засыпал ее возгласами негодования всегда такой невозмутимый руководитель.
– Да, я купила платье, как вы мне велели, – кивнула она. – Вот ваша кредитка.
– А туфли и прочее, что причитается в таких случаях?
– Да, – вновь кивнула она.
– Можешь воспользоваться моей внутренней комнатой, – предложил ей Джаррод.
Молли насторожилась. Ни разу за три года ей не доводилось бывать в святая святых Джаррода Бэннинга. Она лишь знала от служащих, проводящих уборку офисных помещений, что там помимо небольшого гардероба находятся маленькая комнатка отдыха, пара тренажеров для занятий спортом и душевая кабинка.