Читаем Путем перемен полностью

– Подожди. Дорога займет еще несколько минут, – перебил ее босс. – Доставай-ка электронную записную книжку. Хочу освежить в памяти кое-какие аспекты… У меня было время подумать, кому может принадлежать инициатива отнять мой бизнес, – произнес он, полностью овладев вниманием своей очаровательной ассистентки. – Осталось у меня со школьной поры несколько заклятых врагов. Я не особенно слежу за их деловыми успехами. Однако это не означает, что они так же равнодушны к моим достижениям. Имеет смысл отследить этих субчиков… Лишним не будет, – вслух поразмыслил он, пронизывая секретаршу пристальным взглядом.

– А вы не допускаете, что за этим стоит женщина? – осторожно спросила его Молли.

– Женщина? – вскинул брови босс.

– Ну да… – смущенно проговорила она. – Какая-нибудь из ваших бывших подруг… Что, если это месть отвергнутой женщины?

– Думаешь, женщина на такое способна? – искренне усомнился Джаррод.

– Сэр, оскорбленная женщина способна и не на такое, – проникновенно произнесла Молли.

– Спасибо, что предупредила, – иронически отозвался босс, – но я так не думаю…

Джаррод заставил себя сосредоточиться на работе с электронным секретарем, мысленно интерпретируя количественные параметры своего бизнеса в разрезе участия каждого крупного клиента.

Несколько минут спустя они приблизились к имению семейства Лорен. Медленно проехали ворота, остановились напротив парадного входа.

Молли напряглась, предчувствуя сложности. К особняку тянулись нарядные люди. Огромное множество завсегдатаев светских мероприятий, к числу которых Молли никогда не относилась. Для нее это был мир таинственный, недоступный, а потому прекрасный. Она растерянно посмотрела на своего спутника, ища в нем поддержку.

Джаррод ободряюще улыбнулся ей.

– Ну что, Моллирелла, готова всех ошеломить? – спросил он.

– Не вполне, – покачала она головой.

– Увы, у нас нет выбора. Меньше думай, тогда будет проще. Ровнее, дорогая, – прошептал он, положив руку ей на спину. – Держись грациозно.

Молли испуганно посмотрела на идущих к парадному входу женщин.

– Они такие красивые! – воскликнула она.

– Не смотри на блеск драгоценностей. Многие из них мизинца твоего не стоят, – авторитетно заявил Джаррод, сознавая, что в руках своих держит сейчас необработанный алмаз, податливый материал, трансформация которого еще далека от триумфального завершения.

Церемония по случаю открытия новой экспозиции частной художественной галереи, в основе которой были смелые работы скульпторов, графиков, живописцев, волнующие воображение, была в самом разгаре.

– Вот это мне очень нравится. Будто море вскипает и пенится, рассекаемое раскаленными на солнце докрасна скалами, – заметил Джаррод, указав спутнице на абстрактное полотно.

– Думаете? – удивилась Молли, и так и этак присматриваясь к картине.

Она даже вгляделась в нарочито серьезное лицо босса, желая убедиться, не подшучивает ли он над ней.

– Это большая честь – находиться здесь в день открытия, – заметил ей на ухо начальник. – Сейчас начнем общаться, – предупредил он шепотом. – Приготовься…

Молли глубоко вздохнула.

Джаррод поймал чей-то взгляд и ответил на приветственный кивок, проговорив довольно приподнятым и отчасти небрежным тоном:

– Вечер добрый!

Правой рукой он привлек к себе Молли и обнял ее за талию.

Девушка пыталась сориентироваться, с кем это он обменивается репликами, в смятении от его фамильярности.

– Познакомьтесь с мисс Тейлор. Молли моя помощница, можно сказать, правая рука в корпорации.

Молли зарделась, польщенная такой рекомендацией своего великолепного босса.

Элегантные мужчина и женщина, к которым относилось это представление, остановились напротив них. Мужчина добродушно улыбался, спутница его была занята, как показалось Молли, исключительно тем, что гордо несла себя.

Молли протянула руку. Джаррод перезнакомил всех с царственной небрежностью, отпустил несколько многозначительных реплик относительно уровня организации мероприятия, умело завернул разговор и потянул Молли в глубь столпотворения, поясняя по ходу, каким образом необходимо курсировать на подобных мероприятиях, чтобы сталкиваться только, с полезными людьми и не тратить драгоценное время на всех прочих.

– Моя тетушка Изи в свое время работала в курьерской службе, – доверительно сообщила Молли.

Джаррод улыбнулся и пробормотал:

– Надо же, как интересно…

Молли решила, что правильнее будет помалкивать впредь. Да ее слова и не требовались, поскольку Джаррод держал под контролем буквально все, что происходило в радиусе полутора метров от них.

До официального начала церемонии он представил ее еще нескольким влиятельным персонам, не забывая и о цели посещения галереи. Ему всегда было что сказать. Касалось ли то вопросов бизнеса, теории и текущей ситуации или предметов искусства. Молли, равно как и прочие, могли только дивиться широте интересов и эрудированности Джаррода Бэннинга. Девушка была уверена, что он подлинный король делового мира Брисбена и никто не может сравниться с ним.

– Отличная работа, Моллирелла, – прошептал он ей на ухо.

– Да я ничего и не сделала, – скромно отозвалась она.

Перейти на страницу:

Похожие книги