— Подожди. Дорога займет еще несколько минут, — перебил ее босс. — Доставай-ка электронную записную книжку. Хочу освежить в памяти кое-какие аспекты… У меня было время подумать, кому может принадлежать инициатива отнять мой бизнес, — произнес он, полностью овладев вниманием своей очаровательной ассистентки. — Осталось у меня со школьной поры несколько заклятых врагов. Я не особенно слежу за их деловыми успехами. Однако это не означает, что они так же равнодушны к моим достижениям. Имеет смысл отследить этих субчиков… Лишним не будет, — вслух поразмыслил он, пронизывая секретаршу пристальным взглядом.
— А вы не допускаете, что за этим стоит женщина? — осторожно спросила его Молли.
— Женщина? — вскинул брови босс.
— Ну да… — смущенно проговорила она. — Какая-нибудь из ваших бывших подруг… Что, если это месть отвергнутой женщины?
— Думаешь, женщина на такое способна? — искренне усомнился Джаррод.
— Сэр, оскорбленная женщина способна и не на такое, — проникновенно произнесла Молли.
— Спасибо, что предупредила, — иронически отозвался босс, — но я так не думаю…
Джаррод заставил себя сосредоточиться на работе с электронным секретарем, мысленно интерпретируя количественные параметры своего бизнеса в разрезе участия каждого крупного клиента.
Несколько минут спустя они приблизились к имению семейства Лорен. Медленно проехали ворота, остановились напротив парадного входа.
Молли напряглась, предчувствуя сложности. К особняку тянулись нарядные люди. Огромное множество завсегдатаев светских мероприятий, к числу которых Молли никогда не относилась. Для нее это был мир таинственный, недоступный, а потому прекрасный. Она растерянно посмотрела на своего спутника, ища в нем поддержку.
Джаррод ободряюще улыбнулся ей.
— Ну что, Моллирелла, готова всех ошеломить? — спросил он.
— Не вполне, — покачала она головой.
— Увы, у нас нет выбора. Меньше думай, тогда будет проще. Ровнее, дорогая, — прошептал он, положив руку ей на спину. — Держись грациозно.
Молли испуганно посмотрела на идущих к парадному входу женщин.
— Они такие красивые! — воскликнула она.
— Не смотри на блеск драгоценностей. Многие из них мизинца твоего не стоят, — авторитетно заявил Джаррод, сознавая, что в руках своих держит сейчас необработанный алмаз, податливый материал, трансформация которого еще далека от триумфального завершения.
Церемония по случаю открытия новой экспозиции частной художественной галереи, в основе которой были смелые работы скульпторов, графиков, живописцев, волнующие воображение, была в самом разгаре.
— Вот это мне очень нравится. Будто море вскипает и пенится, рассекаемое раскаленными на солнце докрасна скалами, — заметил Джаррод, указав спутнице на абстрактное полотно.
— Думаете? — удивилась Молли, и так и этак присматриваясь к картине.
Она даже вгляделась в нарочито серьезное лицо босса, желая убедиться, не подшучивает ли он над ней.
— Это большая честь — находиться здесь в день открытия, — заметил ей на ухо начальник. — Сейчас начнем общаться, — предупредил он шепотом. — Приготовься…
Молли глубоко вздохнула.
Джаррод поймал чей-то взгляд и ответил на приветственный кивок, проговорив довольно приподнятым и отчасти небрежным тоном:
— Вечер добрый!
Правой рукой он привлек к себе Молли и обнял ее за талию.
Девушка пыталась сориентироваться, с кем это он обменивается репликами, в смятении от его фамильярности.
— Познакомьтесь с мисс Тейлор. Молли моя помощница, можно сказать, правая рука в корпорации.
Молли зарделась, польщенная такой рекомендацией своего великолепного босса.
Элегантные мужчина и женщина, к которым относилось это представление, остановились напротив них. Мужчина добродушно улыбался, спутница его была занята, как показалось Молли, исключительно тем, что гордо несла себя.
Молли протянула руку. Джаррод перезнакомил всех с царственной небрежностью, отпустил несколько многозначительных реплик относительно уровня организации мероприятия, умело завернул разговор и потянул Молли в глубь столпотворения, поясняя по ходу, каким образом необходимо курсировать на подобных мероприятиях, чтобы сталкиваться только, с полезными людьми и не тратить драгоценное время на всех прочих.
— Моя тетушка Изи в свое время работала в курьерской службе, — доверительно сообщила Молли.
Джаррод улыбнулся и пробормотал:
— Надо же, как интересно…
Молли решила, что правильнее будет помалкивать впредь. Да ее слова и не требовались, поскольку Джаррод держал под контролем буквально все, что происходило в радиусе полутора метров от них.
До официального начала церемонии он представил ее еще нескольким влиятельным персонам, не забывая и о цели посещения галереи. Ему всегда было что сказать. Касалось ли то вопросов бизнеса, теории и текущей ситуации или предметов искусства. Молли, равно как и прочие, могли только дивиться широте интересов и эрудированности Джаррода Бэннинга. Девушка была уверена, что он подлинный король делового мира Брисбена и никто не может сравниться с ним.
— Отличная работа, Моллирелла, — прошептал он ей на ухо.
— Да я ничего и не сделала, — скромно отозвалась она.