Читаем Путешественница во времени (СИ) полностью

-- Прекратите этот балаган! -- почти шепотом воскликнула она, нервно озираясь по сторонам в поисках развесивших уши любопытных гостей, но рядом стояла только я. -- Я же компаньонка! Какие еще танцы?!.

-- Я не приму отказа, -- категорично заявил ее поклонник и, подхватив мисс Грэм под руку, устремился с ней к прочим танцующим. Та последовала за ним, причем весьма быстро прекратив сопротивление.

Ну и дела. Даже у такой сушеной воблы, как мисс Грэм, внезапно обнаружился воздыхатель. А забавно было бы посмотреть, как он исполняет серенады, а компаньонка не знает, куда деться и как объяснить сэру Перси, почему ему не дают ночью заснуть...

Пожалуй, с новыми открытиями на сегодня пора было заканчивать. От изобилия свалившихся на меня новостей голова кружилась уже по-настоящему. Давящий корсет жизнь тоже не облегчал. Музыка казалась слишком громкой, людей вокруг было слишком много, а в зале внезапно стало слишком душно. Но падать в обморок на глазах у всех гостей мне нисколько не хотелось, и, собравшись с силами, я с трудом направилась к дверям.

В холле было прохладно, пусто, и мои шаги гулко отдавались от пола. Свернув в коридор, я наугад открыла одну из дверей и оказалась, по всей видимости, в библиотеке Вейлоров. Вот только она была уже занята, и при моем появлении с дивана поднялся молодой человек, читавший при свете нескольких свечей в канделябре.

-- Прошу прощения за вторжение, я не хотела вас беспокоить, -- выдала я заготовленную на подобный случай фразу и хотела было ретироваться, но молодой человек не позволил. Отложив книгу, он торопливо вскочил на ноги.

-- Мисс Барнс! Уверяю вас, вы нисколько мне не помешали. Вы здоровы?

-- Я прекрасно себя чувствую, -- заверила я, нащупывая одной рукой ручку двери.

-- Вы очень бледны. Может, позвать миссис Вейлор или мисс Грэм? Или послать за врачом?

-- Нет-нет, не стоит...

-- Тогда хотя бы присядьте, -- предложил он. Участие юноши показалось мне вполне искренним, я благодарно улыбнулась и опустилась на кушетку.

Тот взял с письменного стола графин с водой, налил в бокал и подошел ко мне, протягивая бокал мне. Я с благодарной улыбкой приняла его, сделала глоток. Голова всё еще кружилась, но обморок, кажется, мне уже не грозил.

-- Благодарю вас, мистер... -- тут я запнулась, сообразив, что совершенно не представляю, кем был мой собеседник.

-- Рассел. Артур Рассел, -- подсказал он без малейшей тени недовольства или укоризны. Присмотревшись, я вдруг узнала в нем того самого молодого человека, которого видела в компании пожилых джентльменов, когда они слишком активно что-то ему втолковывали. Юноше было лет двадцать, не больше. Его имя показалось мне смутно знакомым, но я лишь покачала головой. Наверное, сегодня его при мне уже просто упоминали.

-- Простите меня.

-- Не беспокойтесь, -- он улыбнулся, из-за чего у него на щеках обозначились ямочки. -- Мы с вами виделись ровно две минуты во время знакомства. Неудивительно, что вы не запомнили мое имя. Вы пришли сюда за чтением? Или просто отдохнуть от прочих гостей?

Последние слова прозвучали так непосредственно и наплевательски по отношению к этикету, что я невольно рассмеялась.

-- Боюсь, вы сочтете меня невоспитанной, но насчет последнего предположения вы правы. Кажется, светский прием утомил меня сильнее, чем можно было ожидать.

-- Я вас понимаю. Сам сбежал по той же причине.

-- Я видела, -- ляпнула я, не подумав, когда вспомнила, как ему досаждали три джентльмена, но он лишь усмехнулся.

-- Да. Мои друзья могут быть слишком решительными, так что мне бывает необходим перерыв.

-- Я не буду больше отвлекать вас от книги, -- я поднялась с намерением откланяться.

-- Позволите проводить вас в зал? -- в этот момент он невольно нахмурился, представив себе перспективу новой встречи с теми господами.

-- Благодарю, но в этом нет необходимости.

Я широко улыбнулась, и он понял, что от меня не укрылось его беспокойство. Мистер Рассел благодарно кивнул и вернулся к книге -- на обложке я успела заметить название "Граф Монте-Кристо" -- и вышла из библиотеки. И только у дверей зала сообразила, что прекрасно себя чувствую, а головную боль словно рукой сняло.

Вечер продолжался своим чередом, но больше ничего особенного не происходило. Единственным заслуживающим внимания явлением была непривычно счастливая мисс Грэм. Уже после полуночи гости начали разъезжаться. Мы распрощались с хозяевами, я радовалась, что первое испытание прошло сравнительно успешно. Сэр Перси, мисс Грэм и я направлялись к выходу, когда к нам подошли Розмари и Валери.

-- Сэр Перси! Мисс Барнс! Как, вы уже уходите?

-- Моя кузина еще не достаточно окрепла, миледи, -- пояснил баронет, с удовольствием рассматривая красавиц перед собой.

-- Разумеется, вам стоит поберечь себя, -- согласилась Розмари. -- Возможно, стоит позвать врача?

-- О, уверяю вас, это лишнее, -- заверила я. -- К завтрашнему утру я буду в порядке.

-- Очень надеемся, -- Валери тонко улыбнулась и протянула мне руку. -- Я была очень рада увидеть вас, мисс Барнс. Надеюсь, мы с вами станем хорошими друзьями.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Cooldown
Cooldown

Запустив однажды руку в чужой холодильник, нужно чётко осознавать, что будут последствия. Особенно, когда хранятся там вовсе не пищевые полуфабрикаты, а «условно живые» люди.Они ещё не умерли – смерть пока не определилась точно на их счёт. Большинство из них уже никогда не разомкнут веки, но у единиц есть призрачный шанс вернуться в этот мир. Вдвойне досадно, что среди таких счастливчиков нашёлся человек, который твёрдо решил, что с его земными делами покончено навсегда.Его личное дело пестрит предупреждающими отметками – «серийный убийца», «экстремист», «психически нестабилен». Но, может, именно такому исполнителю будет по плечу задание, ставшее последним уже для семи высококлассных агентов? Кто знает…

Антон Викторович Текшин , Антон Текшин

Фантастика / ЛитРПГ / Прочая старинная литература / РПГ / Древние книги