— Вполне вероятно. Одно или несколько. Может быть, он отправится к Атлантическому побережью сам по себе, а может быть, и нет. В конце концов, она новичок в такого рода делах, и ему простительно сомневаться в ее способности довести дело самостоятельно до успешного завершения. Возможно, он слоняется поблизости, готовый помочь советом, одобрением или химикатами.
— И если мне случится наткнуться на него, сэр? — спросил я. — Что я должен делать, раскланяться и извиниться?
— Безусловно. Его нельзя трогать.
Я сказал:
— Черт возьми, если меня разозлят, могу я хотя бы утопить дочку, или весь этот дурацкий караван должен доползти до места назначения в целости и сохранности? А вы уверены, что там у них нет кошки, собачки или любимого попугая, за которым мне тоже следует присматривать?
Он никак не прореагировал, и я вздохнул.
— Да, сэр. Миссис Дриллинг со свитой должна прибыть куда ей вздумается, с любыми документами, какие она пожелает прихватить с собой. А теперь скажите, сэр, какого рода особые неприятности могут ждать их в пути, что даже нас включили в эскорт?
Мак ответил несколько удивленным и укоризненным тоном:
— Ты не хочешь думать, Эрик.
— О чем я не хочу думать?
— Как ты не понимаешь? — продолжал он. — Всем заинтересованным лицам, если не считать нескольких человек (нас с тобой в том числе), известно лишь то, что эта женщина похитила совершенно секретную документацию, создав тем самым угрозу национальной безопасности. После задержки, не слишком длинной, чтобы не вызвать подозрений, но достаточной для ее успешного старта, о случившемся, естественно, доложили по всем обычным каналам. И все ведомства, занимающиеся подобными делами, предпринимают обычные в таких случаях шаги. Ты уже встретил трех типичных представителей. Их может быть и больше. Понятно, что мы не можем отозвать агентов, посланных вдогонку за миссис Дриллинг другими ведомствами: если кто-то где-то проговорится, наши оппоненты поймут, что мы не так уж стремимся вернуть бумаги доктора Дриллинга, как это кажется на первый взгляд. Теперь тебе ясно?
— Начинаю усваивать. Механизм возврата похищенных документов должен работать вплоть до последнего колесика, чтобы никому не пришло в голову сомневаться в подлинности бесценных исчезнувших научных материалов.
— Совершенно верно. И, несмотря на это, миссис Дриллинг и Рейтер должны добраться до цели. И не только добраться — они должны быть свободны и невредимы в тот критический момент, когда бумаги будут взяты из почтовой конторы Ивернесса. И им не должны помешать удрать за пределы континента любым маршрутом, какой бы ни выбрал мистер Рейтер. Твое дело — все это организовать, убедив их сначала, что ты абсолютно лишен патриотических побуждений и политических связей.
— Да, убедить, — кисло заметил я, — взорвать Монумент в Вашингтоне или еще что-нибудь в этом духе. Один вопрос.
— Да, Эрик?
— Шутки в сторону, сэр. Как далеко могу я зайти, выполняя ваше задание, если вдруг дело обернется круто?
— Так далеко, как будет необходимо, — произнес он хладнокровно на расстоянии в две тысячи миль.
Я открыл рот, чтобы повторить вопрос, но остановился. Можно не сомневаться, что он обдумал все существующие возможности, прежде чем выдать мне carte blanche[22]
со своей подписью на нем. Не было нужды указывать ему, что при таких инструкциях я свободно могу оказаться по колено среди трупов минимум двух наций, включая и женские тоже.— Да, сэр, — сказал я желчно, — Так далеко, как будет необходимо, сэр, Прекрасно, сэр. Теперь что касается моей вымышленной биографии. Я хочу внести ряд изменений, которые, я надеюсь, не вызовут у вас возражений.
Глава 7
Сидя в «фольксвагене» вблизи влажной от дождя дороги, проходящей через кемпинг неподалеку от серебристого трейлера, я имел возможность обдумать разговор с шефом, отложить в памяти приметы Рейтера, сообщенные мне с расстояния в две тысячи миль, и отработать детали истории, которую я намеревался выдать маме и дочке Дриллинг. Неожиданно я увидел девочку, шлепающую по лужам под дождем. Своим внешним видом она более или менее оправдала мои ожидания, сложившиеся по заочному описанию. Коленки, правда, оказались не такими узловатыми, как я думал, но в порядке компенсации волосы были накручены на гигантские цилиндрические приспособления, которые фактически заменяли ей шляпу. Возможно, я слишком строг и старомоден, полагая, что девица в таком украшении должна сидеть дома. Впрочем, на мой вкус, приди я к ним в гости, она вообще бы могла не появляться в гостиной.