Читаем Путешествие на Запад (СИ) полностью

Купец махнул рукой. — На эти дни вас разместят у меня. В соседнем доме. Подходите вечером. Я подготовлю контракты и мы их заполним. А эту бумажку — он показал письмо. — Я уничтожу.

Люциус протянул к нему руку. — Позвольте.

Он отдал рыцарю письмо. Тот свернул его несколько раз, резка сжал в кулаке. На секунду его глаза стали чуть светлее. Внутри кулака словно вспыхнуло пламя. И тут же погасло. Он разжал кулак и на пол упала небольшая горстка пепла.

Корбек подавленно молчал полминуты, а потом кивнул. — Что ж, и на том спасибо. Бумажки — самое важное. Их надо уничтожать в первую очередь. Вот вам бесплатный совет от опытного купца.

— Как бывший писарь, не могу не согласиться. — Ответил Люциус.

— Холька пожала плечами. — Ну, нас в Орден принимали без всяких бумажек.

— В какой ещё Орден? — Насторожился Корбек.

Люциус слегка отодвинул подругу. — Мы члены Ордена Истребителей, что базируется в Кифалоре. Известная организация, вы должны были о неё слышать. Он достал маленький значок и показал его. — Но в данный момент мы действуем не как его представители. У нас в Старых Королевствах свои дела.

Корбек посмотрел на обоих с большим сомнением. — Что ж. Надеюсь, это правда, иначе я вынужден буду потом рассказывать, что вы угрозами заставили меня взять вас с собой. Сами понимаете, для торговца честь — превыше всего.

— Мне казалось, для вас то она как раз на втором месте. — Сказала Холька.

Корбек гордо приподнял голову. — Вам показалось.

Пока стражник провожал их в комнаты, Энрик услышал, как Люциус сказал Хольке. — Когда ж ты научишься молчать?

— Прошу, не командуй.

— Я сколько раз просил тебя быть сдержаннее.

— Много. Но я не могу иначе.

— Поэтому ты и дура. — Сказал он неожиданно нежно.

— Это правда. — Холька улыбнулась ему, будто он похвалил её.

* * *

После того, как они расположились, Холька позвала Энрика на рынок. — Пошли, найдём тебе меч получше.

— У вас с дядей был уговор? — Спросил Энрик, когда они пошли по улицам.

— Да. Мы с ним договорились, что сопроводим тебя до этого города и доставим в руки этому человеку, а твой дядя попросит его помочь нам пробраться в Старые Королевства.

— Шило на мыло?

— Вроде того.

По дороге, пользуясь наличием времени, Энрик рассматривал дома, постоянно снующих туда-сюда людей. В деревне все друг друга знали, но как можно было запомнить всех здесь, Энрик не представлял.

И ещё этот постоянный гомон. В деревне иногда бывали сборы, советы, на которых жители спорили так, что слышно было на всю округу. Но здесь, особенно в центре города этот шум, казалось, не утихает никогда. Как же здесь люди живут?

Он обратил внимание на деревянный помост на площади. На нём стояли две большие жаровни, в которых горело пламя.

— Это для казней? — Догадался он.

Холька кивнула.

Он остановился, немного представив себе, как по праздникам здесь собираются люди и под радостные вопли прохожих людей сжигают, отрубают конечности.

Он сам этого не видел, но наслышался о городских развлечениях от проезжающих или деревенских, которые были в городах.

Женщина его не торопила. Так они неторопливо ходили по центру города, пока наконец не наткнулись на кузницу, на витрине которой лежало, судя по всему, недавно сделанное оружие.

Они зашли и Холька тут же заговорила с кузнецом, показывая ему меч Энрика и указывая на один из продаваемых, который был с этим мечом примерно одного размера.

Парень рассматривал столы, удивляясь столь обширному выбору орудий убийств. О том, как использовать некоторые из них он мог только догадываться.

Наконец Холька договорилась. Обменяв меч Энрика на новый, она отсыпала торговцу гость монет.

Когда они вышли, она вручила ему новый красивый короткий меч в ножнах из плотной кожи.

— Держи. С ним тебе будет сподручнее упражняться. И сражаться, если на то придётся.

Он вытащил его. Осмотрел. С восхищением рассмотрел себя в отражении клинка. Меч был очень прост, но так аккуратен, что казался ему произведением искусства.

— Госпожа, как мне вас отблагодарить?

Она усмехнулась. — Научись им пользоваться. Тогда мне не придётся беспокоиться о тебе, а тебе — просить других о защите.

— Да, госпожа. Вы покажите мне ещё приёмы?

— Конечно. — Она аккуратно положила руку ему на плечо. — Пока у нас есть свободные дни, я научу тебя, чему успею. Но помни, применять эти знания тебе. И только от тебя зависит, научишься ли ты это делать.

— Я справлюсь. — Уверенно ответил Энрик.

* * *

На следующий день Энрику показали склад и объяснили, что и куда нужно перетаскивать. Он занимался этим почти весь день. В обед им выдали молоко, кусок варенного мяса и немного грибной похлёбки. По сравнению с сухарями и водой всё это показалось парню вкуснейшей едой на свете. Работавшие с ним мужички удивились тому, с каким аппетитом он поедает не самое свежее мясо, не говоря уж о похлёбке, которая местным уже осточертела.

— Видать, у вас в деревне, совсем жрать нечего. — Сделал вывод один из носильщиков.

От рассказов Энрика о жизни в деревне они только головами покачали.

— Похоже, нам ещё надо радоваться, что мы тут можем хоть это есть. — Сделал вывод один из них.

Перейти на страницу:

Похожие книги