§ 1. Буквы принятой мною азбуки следуют одна за другою в следующем порядке: а, б, в, г, h, д, е, э, ж, з, и, j, ы, к, л, l, м, н, н', о, ö, п, р, с, т, у, ю, ф, х, ц, ч, ш, ь, ъ.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Все остальные буквы произносятся как в русском языке.
Я старался записывать слова со всевозможной точностью, переспрашивая несколько раз, чтобы яснее различить членораздельные звуки, но, несмотря на это, в моем словаре, вероятно, найдется много ошибок, потому что в живой речи некоторые звуки часто скрадываются и еще чаще заменяются другими, близкими к ним. Так в языке ходзенов э нельзя отличить от звука и, особенно в окончании слов, к от х, п от ф, ч произносится иными как ц, с как ш и. т. д.
§ 2. Ударение в языке ходзенов всегда бывает на последнем слоге слова; из этого правила исключаются весьма немногие, большею частью двухсложные слова, напр. га́са, птица, а́си, женщина, ча́ду, там, ха́ду, сколько и друг.
§ 3. Имена рода не имеют.
§ 4. Различные отношения имен к другим именам и частям речи выражаются посредством прибавления к окончанию слова предлогов или правильнее приставок (postpositiones); этих приставок четыре:
Например:
И. и З. ама́ — отец.
Р. ама́-и — отца.
Д. ама́-ду — отцу.
В. ама́-ва — отца.
Т. ама́-тси — отцом.
Множественного числа имена, кажется, не имеют; сколько я мог заметить, ама значит также отцы; желая же определительно выразить, что говорится о нескольких известных предметах, ходзены обыкновенно прибавляют к имени наречие мальхо́н', много. Так напр. мальхо́н' мöрин, много лошадей или лошади, мальхо́н' най, много людей или люди.
Примечание 1. Частица
Примеч. 2. Предлог
Примеч. 3. К окончанию имен существительных, как в прямых, так и в косвенных падежах, часто прибавляется частица
Примеч. 4. По словам одного грамотного ходзена, который основательно знал маньчжурский язык, имена в языке ходзенов, также как и в маньчжурском, имеют форму для выражения множественного числа, именно принимают окончание
§ 5. Имена
Степеней сравнения не имеют. Для выражения же, что один предмет обладает в большей мере известным качеством, нежели другой предмет, тот предмет, с которым сравнивают, ставят в дательном падеже, так напр. ныкта мафаду аjактакö, кабан свирепее медведя; меджикта́ ныlэктаду амтактаlа́ — виноград вкуснее смородины (красной).
§ 6. Имена
омун — 1.
джур — 2.
иlа́н — 3.
дуин — 4.
тён'га — 5.
нин'гун — 6.
нада́н — 7.
джапко́н' — 8.
хуюн — 9.
джуа́н — 10.
джуа́н омун — 11.
джуа́н джур — 12.
джуа́н иlа́н — 13.
и т. д.
хорин — 20.
хорин омун — 21.
хорин джур — 22.
и т. д.
госин — 30.
доhи — 40.
сюсай — 50.
нин'гунджун' — 60.
наданджун — 70
и т. д.
нин'гун джуа́н или тангу — 100.
джур тангу — 200.
иlан тангу — 300.
и т. д.
мингун — 1000.
нада́н мингун дуин тангу джуа́н хуюн — семь тысяч четыреста девятнадцать.