– О, это тоже совсем не проблема, – снова ответил Орка. – Наш проводник отведёт вас в нужное место и покажет, где её можно достать.
– А почему вы тогда сами её не заберёте? – недоверчиво спросил Жукраф.
– Невежливо так разговаривать с королём! – резко прикрикнул Орка. – Так вы хотите сделать королю подарок или нет? – спросил он угрожающим тоном.
– Конечно, хотим, – поспешно ответил Рулли.
– Вот и славно, – ласково улыбнулся Сомерсби. – Кстати, это ваш проводник, – указал он на Пульпо и грубо пнул его хвостом.
Пульпо вздрогнул, стал багряно-красным и весь съёжился.
Сом Сомерсби незаметно подозвал к себе конвоиров Жукрафа и Рулли. К нему вплотную подплыли две полосатые Морские Змеи и две круглые Луна-Рыбы, и он шёпотом стал давать им какие-то указания.
После этого Сом Сомерсби с довольной улыбкой произнёс:
– Ну что ж, мои дорогие друзья, спешу с вами раскланяться! Много дел в связи с моим предстоящим днём рождения. Буду с нетерпением ждать вашего скорейшего возвращения!
Потом он повернулся к Орке, перестал улыбаться и сухо сказал:
– Ты знаешь, что надо делать. Проследи, чтобы они вышли из замка. И дай нашему учёному проводнику на прощание несколько ценных советов.
Орка кивнул охранникам, и те снова со всех сторон окружили Жукрафа и Рулли. Потом Орка наклонился к Пульпо и начал что-то говорить ему тихим, но угрожающим голосом. Убедившись, что Пульпо всё понял, Орка выпрямился и коротко приказал: «Можете идти!»
Пульпо поплыл вперёд, а Жукраф и Рулли вместе с охраной последовали за ним. Орка следил за ними до тех пор, пока они не скрылись из виду. Он предвкушал скорую победу, и глаза его хищно блестели…
Небольшой отряд во главе с Пульпо пробирался по тёмным бесконечным коридорам замка. И хотя Пульпо никогда здесь раньше не был, по свиткам и рукописям он знал описание дворца в мельчайших подробностях. Вскоре он отодвинул невидимую завесу из водорослей, и путники очутились в просторном зале с высокими каменными сводами. Повсюду здесь стояли изящные ажурные скульптуры разных форм и размеров, среди которых не было ни одной одинаковой. Одни были сделаны из перламутрового мрамора, другие – из тёмного гранита, третьи – из пористого известняка, четвёртые – из кораллов.
– Пойдём через Долину Фонтанов – так быстрее! – обернувшись, пояснил Пульпо.
Морские Змеи угрожающе зашипели, а Луна-Рыбы попятились, но спорить никто не стал, и они поплыли вслед за Пульпо.
Фонтаны! Вот чем были все эти необычные скульптуры, окружившие их со всех сторон.
Одни фонтаны были в форме рыб, зверей, цветов или деревьев. Другие совсем простые – в виде чаши на ножке или круглого бассейна. На каждом из них висела прямоугольная табличка с красивой надписью.
– «Каменный Ручей (Камнеляндия)», – прочитал Рулли на одном из фонтанов, сделанном из серого шершавого камня.
«Водопой Шуршунчиков (Цветляндия)» – было написано на табличке белоснежного фонтана, похожего на мороженое в вафельном стаканчике, которое покупала им Танина бабушка.
– Позвольте спросить? То, что нас окружает, – это фонтаны? – решился узнать Рулли и впервые обратился к Пульпо с начала их путешествия.
– Да, это всё фонтаны. Фонтаны Жизни, – с готовностью ответил Пульпо. – А место, где мы находимся, называется Долина Фонтанов.
Упоминание о ней не раз встречалось ему в старинных рукописях.
– Забытых Фонтанов, – услышал сзади Жукраф.
Он обернулся, но увидел за спиной только полосатую Морскую Змею.
– Разве из фонтана не должна бить вода? – уточнил Рулли. Он часто видел фонтаны, гуляя с Таней по городу. Тонкие струи воды красиво и высоко взлетали, сверкали на солнце множеством ярких капель и обдавали их мелкой водяной пылью.
– О нет, это другие фонтаны. Они называются Фонтаны Жизни, – охотно ответил Пульпо (он любил разъяснять различные вопросы, в которых разбирался лучше других). – Эти фонтаны не отдают воду, а забирают её!
– Как это – забирают? – удивился Рулли.
Пульпо хотел ответить, но тут Луна-Рыбы быстро переглянулись, и одна из них громко рявкнула:
– Молчать! Вам запрещено разговаривать! Приказ Сома Сомерсби!
Но Пульпо не замолчал. Наоборот, он посмотрел на Луна-Рыбу и спокойно ответил:
– Неправда. Сом Сомерсби сказал, что нельзя разговаривать о Тибуроне. А это означает, что на другие темы разговаривать можно.
Луна-Рыбы озадаченно посмотрели друг на друга, а Змеи снова недовольно зашипели. Но это было правдой. Или почти правдой… Пульпо слышал, как Сом Сомерсби тихо давал им свои указания: «Следите за ними всё время! Ни на минуту не упускайте их из виду! И не давайте им разговаривать, особенно про Тибурон!»
Хотя потом Орка прямо сказал Пульпо, что любые разговоры с пленниками запрещены. Но эти слова никто не слышал, и Пульпо решил не лишать себя радости общения с новыми гостями. Охранники же особым умом не отличались, поэтому спорить не стали. Они неохотно оставили пленников в покое, и те продолжили разговаривать.