Читаем Путешествие в другие миры полностью

Давайте посмотрим, сможем ли мы их разобрать.

Иероглифы

Первый – здесь есть необычный сложный символ. Я смотрю на него снова и снова, но ничего земного, похожего на него, нет, и я вынужден отказаться от его расшифровки. Очевидно, что это комбинация символов, возможно, это имя, возможно, имя отправителя.



Затем рядом – маленькая карта Австралии, очень хорошая карта, и на ней, недалеко от Перта, в Западной Австралии, красная отметка. Я смотрю на нее – возможно, там находится место, откуда писал автор письма.

Затем есть небольшая карта Корнуолла, аккуратно выполненная, и маленький красный крестик рядом с моим районом. Это, должно быть, означает место, где я живу.

А между этими двумя картами проходит глубокая, толстая красная линия с набалдашником на конце в сторону карты Корнуолла. Что это может означать? Может быть приезд из Австралии в Англию? Действительно ли он едет?

Но есть еще кое-что – страница, нарисованная в общих чертах, с мелкими иероглифами, грубо начертанными на ней. Что это может быть? Только ли символ письма, то есть табличка с иероглифами?

Я читал и перечитывал, как мог, эти символы. Я подносил их к свету, терпел, чтобы дневной свет проходил сквозь них, рассматривал их даже с помощью моего ботанического микроскопа. Исследование было интересным, особенно последний тест. Ткань была изысканно нежной. Возможно, это кожица какого-нибудь растения, если можно так назвать растительность нашего мира-сестры. Но больше ничего нельзя было выяснить о том, что я хотел знать о своем странном друге.

Наконец мне пришла в голову мысль изучить конверт. Я осторожно вскрыл его, и там, в углу, обнаружил свернутый в очень маленькую трубочку, такую, что можно было бы вложить в раковину филберта, тонкий сверток из какой-то бумаги, похожей на папиросную. Я открыл его с большой осторожностью, не сумев, однако, избежать двух или трех прорех в нежном, хрупком листе. Наконец я развернул его. Он был исписан почерком, похожим на почерк Алериэль, но не очень хорошо, как будто каждая буква имитировалась невразумительно. Однако, несмотря на это и на помарки, я смог разобрать следующее странное повествование, явное продолжение писем, которые я получил с горы Аристарх от нашего спутника.

Письмо третье. Королева красоты, или планета любви

Наше путешествие к любимому дому на Венере было долгим и тоскливым. Как и прежде, часть пути мы проделали на одной из великих метеоритных систем, а затем стартовали в космос (космос, который сейчас более освещен, чем прежде, непрекращающимся сиянием Короля Дня, могучего Солнца, гораздо более яркого в эфире, чем кажется даже в полдень в земных тропиках).

Он сиял там, в области вечного дня, пылая в безоблачном и чистом эфире в бесконечное пространство своими жгучими лучами ярчайшего света. Мы подходили все ближе и ближе, все ярче и ярче сиял Царь Дня.

В конце концов блестящая сфера нашего прекрасного мира стала больше самого солнца. Затем она раскинулась в пространстве как огромный и великолепный шар. Моря и континенты открылись в мягких или блестящих оттенках голубого и серебряного, плоскогорья с ослепительной яркостью отражали интенсивный солнечный свет.*

(* интенсивный блеск некоторых пятен на поверхности Венеры – одна из проблем планетарной астрономии, вызваны ли они огромными поверхностями кристаллов или металлов?)

Мы подходили все ближе и ближе. Вскоре в поле зрения появились горные пики с зубчатыми гребнями, кольцевые горы испещряли поверхность почти как лунные горы, только облака и туман придавали сцене некий земной облик.

Вниз, вниз летели мы к альпийским районам Антарктического континента, вниз к дому.

Мы спустились в великую кольцевую цепь Симерийских гор, в центре которой находится прекрасное озеро, в котором, на горе, возвышающейся над его светлой поверхностью, расположен город Симерия. Наше приближение было замечено сразу же. Покрытые серебром башни и шпили Симерии сверкали в лучах солнца, а когда мы приблизились, засияли всеми оттенками знамен, приветствуя наше возвращение. Затем над спокойным озером раздался звук взрывов – не используемых нами, как на Марсе (в нынешнем просвещенном состоянии этого великого мира), для уничтожения жизни (как на Земле), а просто для инженерных работ, для сигналов и ликования. Так взрывы гремели с серебряных башен и эхом разносились над озером до великой стены могучих гор, высотой пятнадцать-двадцать миль, которые образовывали круг Симерии.

В конце концов мы приблизились к одному из храмовых шпилей и на его вершине пришвартовали наш эфиромобиль. Затем мы спустились в большой сад Симерии, где уже собрались вожди города, чтобы приветствовать нас.

Мы спустились вниз и снова коснулись поверхности нашего любимого мира. Симерийцы встретили нас песнями приветствия. Громкая песня триумфа вырвалась из тысячи уст. Нас провели в главный храм города, где мы вознесли благодарственные молитвы Богу, сохранившему нас во время нашего долгого путешествия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотой фонд фантастики

Альфеус Хаятт Веррилл. Повести и рассказы
Альфеус Хаятт Веррилл. Повести и рассказы

Альфеус Хаятт Веррилл (23 июля 1871 – 14 ноября 1954), был американским зоологом , исследователем, изобретателем, иллюстратором и автором. Он был сыном Эддисона Эмери Веррилла, первого профессора зоологии в Йельском университете .Он написал множество книг по естественной истории и научной фантастике Он писал на самые разные темы, включая естественную историю, путешествия, радио и китобойный промысел. Он участвовал в ряде археологических экспедиций в Вест-Индию, Южную и Центральную Америку. Он много путешествовал по Вест-Индии и по всей Америке, Северной, Центральной и Южной Америке. Теодор Рузвельт заявил: «Это был мой друг Веррилл, который действительно нанес Вест-Индию на карту».Среди его произведений много научно-фантастических работ, в том числе двадцать шесть, опубликованных в журналах «Удивительные истории». После его смерти П. Шайлер Миллер отметила, что Веррилл "был одним из самых плодовитых и успешных Писатели нашего времени"

Алфеус Хайат Веррил , Альфеус Хаятт Веррилл

Приключения / Путешествия и география

Похожие книги