Читаем Путешествие в рай полностью

— Да-да, это разумно, — согласился Конрад.

Адъютант вышел из комнаты, и Камала встала из-за стола.

— Как же все-таки красива лагуна! — восхитилась она. — Вода такая прозрачная, что можно видеть дно и все, что там лежит.

— Например, жемчуг, — улыбнулся Квинтеро.

— Поскольку у нас еще есть время, почему бы нам не прогуляться туда? — предложил Конрад. — Вот увидите, Камала, это доставит нам удовольствие. Можно даже попробовать рассмотреть в воде рыб.

— Я уверена, что сеньор Квинтеро скажет нам, как они называются, — улыбнулась Камала.

— Вы ступайте вперед, — предложил испанец. — Поскольку у меня болит голова, сначала я зайду в свою комнату и возьму шляпу. Не хотелось бы получить солнечный удар.

Камала поняла: тактичный сеньор Квинтеро хочет, чтобы они с Конрадом какое-то время побыли вдвоем. Они вышли из гостиной и увидели караульного, стоявшего у подножия серебряной лестницы, ведущей во внутренний двор.

Страж был облачен в красный мундир, правда, более скромный, нежели ливрея мажордома, приветствовавшего их по прибытии в лагуну. "Интересно, — подумала Камала, — это солдаты личной гвардии дона Мигеля?"

Вместе с Конрадом она вышла из внутреннего дворика на террасу, откуда по лестнице они в молчании спустились к лагуне. Лишь подойдя к кромке воды, Конрад тихо произнес:

— Квинтеро предупредил тебя?

— Да, предупредил, — ответила она и, наклонившись, потрогала воду рукой.

На Камале было бело-розовое платье, сшитое Спайдером, в котором она казалась удивительно привлекательной и хрупкой и в то же время выглядела как истинная англичанка. "Трудно поверить, — подумал Конрад, глядя на нее, — что нависшая над нами угроза реальна".

— Наших матросов отвезли на рудники. Постарайся не выдавать своей обеспокоенности.

Камала едва ли не сверхчеловеческим усилием заставила себя не смотреть на него и продолжала ладонями зачерпывать теплую воду.

— На какие рудники? — спросила она.

— На золотоносные прииски дона Мигеля, — ответил Конрад. — Спайдер откуда-то узнал о том, что он всегда ищет себе новых работников, вернее, рабов, и поэтому экипажи всех кораблей, которые заходят в лагуну, насильно забирают на работы в шахты.

— Ужасно! Но что можем сделать мы?

— Ничего, — мрачно ответил Конрад, делая вид, будто рассматривает корабли. — Единственная возможность побега для моих людей — это деньги, которые я им заплатил прежде, чем мы покинули клипер. Я дал каждому из них втрое больше той суммы, которая им причиталась.

— Но как это им поможет? — удивилась Камала.

— Причина нехватки рабочих рук проста: те, у кого есть деньги, дают взятки охране, которая позволяет им бежать.

— Не могу поверить, что наших матросов отправили на рудники! — вздохнула Камала.

— Верно, в это трудно поверить, — согласился ее собеседник. — Но для нас это означает одно: бежать морем нам не удастся. Более того, я должен сказать тебе кое-что еще…

В его голосе прозвучала какая-то странная нотка, напугавшая Камалу. Она выпрямилась и зашагала по полоске песка. Неподалеку от них у самой кромки воды стояла мраморная скамья, на которую она села, подобрав юбку.

— В чем же дело? — спросила она.

— После того как я поговорил сегодня утром с тобой на балконе, — понизив голос, произнес Конрад, — я начал одеваться и послал за Спайдером. До того как тот пришел, в моей комнате появился слуга с серебряным блюдом в руках, накрытым крышкой. "Что это?" — спросил я. "Фрукты, сеньор". — "Спасибо, — поблагодарил я. — Покажите мне, что за фрукты вы принесли". Он снял крышку, и я увидел, как подняла голову лежавшая на блюде змея, самая ядовитая в Мексике, как я позднее узнал. Она тотчас укусила несчастного слугу в руку… Тот отчаянно вскрикнул от ужаса и выбежал из моей комнаты. Мне удалось убить гада, но я до сих пор не знаю, случайность это или кто-то намеренно подложил его мне.

Камала сжала кулаки, чтобы не расплакаться. Ей хотелось броситься к Конраду в объятия и прижаться к нему всем телом, однако, зная, что за ними могут наблюдать, она заставила себя тихо произнести:

— Ты жив! Слава богу, ты жив! Но почему тебя хотели убить?!

— Наверное, дон Мигель счел оскорблением то, что я сказал прошлым вечером о его брачном предложении. Такие вещи он, похоже, не прощает, — предположил Конрад. — Я рассказал тебе эту историю не для того, чтобы напугать тебя, дорогая, а для того, чтобы ты поняла, в каком опасном положении мы оказались. Прошу тебя, будь предельно осторожна!

— А тот человек, которого укусила змея? Что с ним?

— Спайдер сказал мне, что через десять минут он умер.

— Это чудовищно! Это зло, самое настоящее первобытное зло! — не удержалась от восклицания Камала, но тотчас велела себе замолчать.

— Я знал, что так оно и будет! Знал! — ответил Конрад. — Мы должны бежать отсюда, не знаю как, но должны! Пока что единственный путь бегства — по суше…

— По земле страны, о которой мы почти ничего не знаем? Дон Мигель быстро поймает нас, — возразила Камала. — Вряд ли нам удастся убежать далеко.

— По крайней мере, во время верховой прогулки мы сможем хотя бы немного изучить местность, — сказал Конрад.

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы