Читаем Путешествие в тропики полностью

Ближайшие склоны были сплошь покрыты лесом. Лес казался очень однородным. Но при более внимательном рассмотрении можно было убедиться, что его слагают множество видов деревьев. Кроны деревьев одного и того же вида попадались только на большом расстоянии друг от друга. Некоторые деревья цвели: одни — крупными белыми цветами, другие — мелкими лиловыми, третьи — желтыми. Тропический лес очень сложен, он состоит из нескольких ярусов растительности. Когда мы проходили по тропинке, то не могли видеть крон верхнего яруса. Теперь с высоты мы могли разглядеть отдельные деревья-гиганты, которые возвышались под общим уровнем зеленого леса на 10–15 метров. Стволы гигантов достигали, вероятно, около метра в поперечнике даже на такой высоте от земли.

Хотелось еще и еще любоваться тропическим лесом и очаровательной бухтой, но надо было торопиться вниз. В 2 часа дня отходил катер, соединяющий Ангра-дос-Рейс со станцией Мангаратиба, откуда можно было поездом попасть в столицу.

Наш маленький помощник Асси, получив от нас монетку в 5 крузейро, дал сразу стрекача, как будто боялся, что мы можем раздумать и отнять у него эту крупную для него сумму. Мы не успели спросить, как он израсходует эти деньги.

В гостинице мы стащили с себя промокшую одежду и с наслаждением умылись под душем довольно прохладной водой. Немного отдохнув, отправились на пристань.

Мангаратиба

Маленький белый катер покачивался у пирса. Пассажиров было человек двадцать пять. Плетеные кресла стояли спинками к борту, но большинство бразилейро (так называют себя бразильцы) повернули их и, усевшись, положили ноги на борт; никакого напряжения не ощущалось в их позах, так что, видимо, это привычная для них «посадка».

Короткий трап позади нефтяного двигателя вел в небольшое трюмное помещение, заполненное несколькими рядами деревянных скамеек. Жар от дизеля вместе с проникающим через тонкую переборку запахом нефти делал это помещение малоприятным местом. Вентиляция — лишь через узкую дверь (иллюминаторы расположены так низко над водой, что открывать их можно только в совершенно тихую погоду). Здесь сидело несколько негров и вообще «цветных»; двое из них — с женами и детьми. Им хватило бы места на палубе под тентом, на ветерке, пахнущем соленым морем. Но негры не осмеливаются занять кресло на палубе рядом с белыми. Таков неписаный закон.

Катер шел вдоль северного берега бухты, иногда приближаясь к нему почти вплотную. Мы хорошо могли рассмотреть окруженные бананами и кокосовыми пальмами плетеные бамбуковые хижины, которые были кое-где разбросаны по берегу.

Несколько раз, подходя к селениям, катер давал пронзительный гудок, и тогда от берега отчаливала узкая долбленая лодка, похожая на индейскую пирогу. Два гребца с узкими длинными веслами быстро подгребали к катеру, негр-матрос багром подтягивал ее к борту, и в пирогу ловко спрыгивали один или два пассажира, улавливая момент, когда волна повыше поднимала лодку. Один раз катер принял таким же способом пассажира с островка, в гуще деревьев которого виднелся домик европейского типа. Наш сосед, словоохотливый старичок, рассказал нам, что этот остров находится в частном владении, как и многие другие острова в бухте. Он показал на небольшой островок, который еще никем не занят. Его цена — 1 000 долларов.

Под тентом расположились бразилейро.


Всё крупнее становились волны: мы приближались к выходу в океан. Дойдя до конца берега, который тупым мысом выдвигался в море, мы обогнули его и пошли наискось через новую бухту, которая, как и бухта Ангра-дос-Рейс, глубоко врезалась в материк. Вскоре показался маленький городок Мангаратиба.

Вот уже ясно видны дома, товарные вагоны, вокзал, церковь. На мостках катер ожидали десятка три разновозрастных парнишек. Они бросились к борту и, толкая друг друга, выхватывали у пассажиров чемоданы, свертки, корзинки.

Точно так же были захвачены и наши вещи, и босоногие носильщики уже шлепали пятками по мокрым доскам пирса, который изредка захлестывало брызгами высокой волны. На некоторое время мы потеряли из виду наших носильщиков, так как все они наперегонки бежали к вокзалу, стремясь поскорее перебежать в зал ожидания и занять лучшее место для своего «клиента».

Маленькое станционное здание было накалено за день солнцем. После свежего морского воздуха не хотелось сидеть в духоте. Мы взяли билеты и отправились пройтись по городу; до прибытия поезда оставалось еще почти два часа.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)
12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из солдат, строителей империи, человеком, участвовавшим во всех войнах, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Битва стрелка Шарпа» Ричард Шарп получает под свое начало отряд никуда не годных пехотинцев и вместо того, чтобы поучаствовать в интригах высокого начальства, начинает «личную войну» с элитной французской бригадой, истребляющей испанских партизан.В романе «Рота стрелка Шарпа» герой, самым унизительным образом лишившийся капитанского звания, пытается попасть в «Отчаянную надежду» – отряд смертников, которому предстоит штурмовать пробитую в крепостной стене брешь. Но даже в этом Шарпу отказано, и мало того – в роту, которой он больше не командует, прибывает его смертельный враг, отъявленный мерзавец сержант Обадайя Хейксвилл.Впервые на русском еще два романа из знаменитой исторической саги!

Бернард Корнуэлл

Приключения