Читаем Путешествия в сердце полностью

Путешествия в сердце

Друнвало Мельхиседек и Дэниел Мител – международно признанные духовные учителя и исследователи эзотерических традиций. Вместе они заново открывают и развивают древнее направление эзотерической практики, называемое «жизнью в сердце». Читатель узнает много нового о роли «сердечных методов» в различных духовных традициях мира, в том числе в православии, и сможет попробовать 20 простых, но мощных медитаций на вхождение в священное пространство сердца.

Друнвало Мельхиседек , Дэниел Мител

Эзотерика18+

Дэниел Мител, Друнвало Мельхиседек

Путешествия в сердце

Journeys into the Heart

Copyright © 2016 by Daniel Mitel

Предисловие


В наши дни, как никогда в истории человечества, важно понять, что такое путешествие в глубины сердца, и отправиться в это путешествие. Мы дорого заплатили за то, что тысячи лет назад обратились к уму вместо того, чтобы слушать голос сердца. В нынешних обстоятельствах готовность вновь научиться возвращаться в сердце уже не просто духовная задача, но насущная необходимость, если мы хотим, чтобы жизнь на нашей планете продолжалась.

Несмотря на то что давным-давно жизнь в сердце была для нас естественным состоянием, мы утратили эту способность, запутавшись в лабиринтах собственного эго; мы забыли, что означает быть свободными, уметь летать. От Шумера до Тибета, от индийских мудрецов до Святых Отцов и Святых Матерей Египта – целые поколения людей посвятили свою жизнь практике древних методов жизни в сердце.

Вы можете подумать, что для того, чтобы использовать эти древние методы, вам придется перебраться в Гималаи или на Тибет; что жизнь в вечно бурлящем городе затрудняет выполнение этих упражнений; что вам понадобится Учитель, который укажет путь в ваше сердце. Но этот Учитель, уполномоченный указать вам путь к цели, – дух, обитающий внутри того, кто сейчас читает эти строки. Это вы сами. У вас есть все, чтобы достичь желаемого. И вы обладаете достаточными талантами и навыками, чтобы справиться с поставленной задачей.

Пусть чтение этой книги и применение всех указанных в ней методик доставит вам радость. Выберите ту из них, которая подойдет вам больше всего.

А потом практикуйте, практикуйте и практикуйте и не забывайте о том, кто вы на самом деле.

И наконец, прочтите о нашем опыте погружения в глубины сердца, о сердечной молитве и жизни в сердце. Мы искренне надеемся, что эта информация принесет вам пользу во время вашего собственного духовного путешествия.

Помните: мы с вами одно целое. Я – это вы, а вы – это я.

Друнвало Мельхиседек,Дэниел Мител


Друнвало Мельхиседек

Глава 1

Медитация «Дыхание Единства»

У туземных народов я научился тому, что перед проведением любой значительной церемонии необходимо сначала соединиться в любви с Матерью Землей, потом – с Отцом Небом и благодаря этому, наконец, с Великим Духом, или Богом. То же самое нужно сделать перед тем, как входить в священное пространство сердца, иначе оно будет ускользать от вас.

То, что я собираюсь вам рассказать, я сам узнал в 1981 году от одного из моих наставников в Таос-Пуэбло – от Джимми Рейна, причем в очень простой форме. Но здесь в повествование вступает один из великих духовных учителей из традиции крийя-йоги, речь которого звучит утонченно.

Я принимал участие в проходившем в штате Джорджия на острове Джекил мероприятии под названием «Солнечное сердце». Кажется, это было в 1994 году. Уже выступили несколько духовных учителей, вводя собравшихся в состояние все более глубокого единения с Духом.

Я должен был говорить следующим. В маленькой комнатке за сценой я сидел перед алтарем для медитаций, на котором стояла одна зажженная свеча и ряд фотографий, выпускаемых «Обществом Самореализации», с изображениями Кришны, Иисуса, Бабаджи, Лахири Махасайи, Шри Юктешвара и Йогананды. За мной должны были прийти, когда будет пора выходить на сцену, я знал, о чем буду говорить, так что мне не оставалось ничего, кроме как сконцентрироваться. Для меня лучшим средством сосредоточения является медитация.

Я преклонил колени перед учителями, признав их величие, и закрыл глаза, чтобы перейти к медитации. Понемногу окружающий меня мир начал удаляться, и по мере того как энергия стала усиливаться, я пережил видение. Это мгновение сильно повлияло на ход моего выступления перед аудиторией в тот вечер, а впоследствии практически полностью изменило направление моего духовного развития.

Очень скоро я увидел Шри Юктешвара с величественным выражением лица. Несмотря на то что у меня были близкие отношения с Йоганандой, учеником Шри Юктешвара, я никогда не задумывался о самом Шри Юктешваре. И вот он стоял передо мной. Он сразу перешел к сути дела и сказал, что в Индии ни один человек даже не подумает о том, чтобы приблизиться к Божественному, не достигнув определенного состояния ума и сердца. И дал мне очень подробное описание того, что нужно сделать, чтобы осознанно соединиться с Божественным, а потом – с Богом. Вот что он мне сказал дальше:

Можно находиться где угодно, но я использую алтарь с одной свечой, чтобы сфокусировать свое ментальное внимание. Я чувствую и осознаю присутствие своих учителей, и мы начинаем дышать вместе, как единое целое.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика