Читаем Путешествия в сердце полностью

Шри Юктешвар сообщил мне название этой медитации: «Дыхание Единства». Бог вездесущ, но люди не всегда могут почувствовать его близость. Медитация «Дыхание Единства» позволяет вам непосредственно и осознанно ощутить присутствие Бога.

Для некоторых это состояние сознания означает кульминацию всех циклов, созданных жизнью. Иными словами, это путь к пониманию всех священных обрядов, которые мы проживаем на жизненном пути, например рождения, или прихода в этот мир, священного союза и даже смерти. Коренные американцы верят, что даже обряды, связанные с посадкой и сбором урожая, требуют установления особой связи с Великим Духом, чтобы растения хорошо развивались и были здоровыми.

Естественный путь заключается в процессе сотворчества с Богом, или Великим Духом, для оказания помощи в естественной смене природных циклов, призванной привнести гармонию в нашу жизнь. В Библии говорится, что все мы являемся хранителями Сада (или природы), подобно Адаму и Еве, и в нашем современном мире мы по-прежнему выполняем эту функцию, но забыли о своих целях. Без этой внутренней взаимосвязи с Богом мы чувствуем себя одинокими и потерянными, поэтому медитация, предложенная Шри Юктешваром, помогает нам вспомнить о Боге, оказавшись и вспомнив о священном пространстве внутри наших сердец.

Затем Шри Юктешвар принял весьма грозный вид. Он посмотрел мне прямо в глаза и сказал: «Друнвало, я хочу, чтобы сегодня ты вышел на сцену и научил людей медитации, о которой я тебе только что рассказал». Он взглянул на меня, давая осознать всю серьезность своих слов, и я подумал, что было бы лучше его послушаться. Затем он кивнул мне и исчез.

Я помню, что в дверь постучали, напоминая о том, что приближается моя очередь. Помню, как встал, помню свое смущение. Я не знал, что делать. У меня был план того, что я собираюсь делать и говорить, но теперь все изменилось. Я сказал рабочему сцены, что приду через минуту, закрыл дверь и быстро обратился за помощью к ангелам. Они посоветовали мне делать так, как велел Шри Юктешвар, сказав, что в конце концов я все пойму сам. Так я и поступил – и действительно в конце концов все понял. Оказавшись перед аудиторией, я рассказал о том, что со мной произошло, сообщив, что мы собираемся войти в медитативное состояние, которое, по настоянию Шри Юктешвара, мы все должны испытать.

Я руководил аудиторией шаг за шагом, следуя своим собственным словам. Наступила блаженная тишина. Прошло довольно много времени, и меня вывел из медитации, дергая за рукав, молодой человек, который сообщил, что через десять минут наступает время обеда. Все присутствующие, кроме наблюдателей, находились в глубокой медитации. Я попросил людей медленно вернуться, но впервые в жизни обнаружил, что многие вошли в столь глубокую медитацию, что не могли или не хотели из нее выходить. Я предпринял несколько попыток вернуть людей к обычному состоянию, но и после этого оставалось около тридцати человек, не желавших возвращаться.

Мы направили людей к каждому из них, чтобы вывести их из медитации, и в конце концов все они сделали это за исключением одного молодого человека, которого, как нам казалось, придется отправить в больницу. Около двадцати минут спустя, когда все уже обедали, он наконец открыл глаза. «Что случилось?» – вот все, о чем я мог думать. У меня был опыт, который остался со мной после того, как я закончил медитацию. Я все еще ощущал любовь Матери и Отца и присутствие Бога везде и во всем. Это было великолепно. Это было прекрасно.

С годами я научился соблюдать осторожность при проведении медитации «Дыхание Единства». Войдя в это состояние, человек не хочет покидать его преждевременно; оно слишком прекрасно. Поэтому если вы станете практиковать эту медитацию, отведите себе достаточно времени для ее выполнения. Выключите телефон и сделайте все необходимое, чтобы вам никто не мешал столько времени, сколько вам потребуется. Пусть опыт переживания этой практики раскрывается, как летний цветок.

Теперь, когда вы знакомы с «Дыханием Единства», входите в это состояние всякий раз, когда вы вступаете в священное пространство своего сердца. В противном случае, как бы вы ни старались отыскать путь в это священное пространство, оно будет ускользать от вас; оно будет прятаться, не оставляя ни единого следа.

Достигнув уровня сознания, который соответствует «Дыханию Единства», вы обнаружите, что с каждым разом вам становится все легче и легче это делать, пока, наконец, вы не будете находиться в этом состоянии постоянно. Многие из моих учителей, знакомые с этой медитацией, считают, что это идеал, к которому следует стремиться. Я верю, что «Дыхание Единства» создает внутри нас вибрацию, которая позволяет нам обрести Святой Грааль, священное пространство внутри нашего сердца, место, где Бог создал все сущее. Это очень просто. Все, что вы когда-либо искали, находится внутри нашего собственного сердца.

Движение внутри тела
Перейти на страницу:

Похожие книги

Конспект по истории Поместных Православных Церквей
Конспект по истории Поместных Православных Церквей

Об автореПротоиерей Василия Заев родился 22 октября 1947 года. По окончании РњРѕСЃРєРѕРІСЃРєРѕР№ РґСѓС…РѕРІРЅРѕР№ семинарии епископом Филаретом (Вахромеевым) 5 октября 1969 года рукоположен в сан диакона, 25 февраля 1970 года — во пресвитера. Р' том же году РїСЂРёРЅСЏС' в клир Киевской епархии.Р' 1972 году назначен настоятелем храма в честь прп. Серафима Саровского в Пуще-Водице. Р' 1987 году был командирован в г. Пайн-Буш (США) в качестве настоятеля храма Всех святых, в земле Р РѕСЃСЃРёР№СЃРєРѕР№ просиявших. По возвращении на СЂРѕРґРёРЅСѓ был назначен клириком кафедрального Владимирского СЃРѕР±РѕСЂР° г. Киева, а затем продолжил СЃРІРѕРµ служение в Серафимовском храме.С 1993 года назначен на преподавательскую должность в Киевскую РґСѓС…овную семинарию. С 1994 года преподаватель кафедры Священного Писания Нового Завета возрожденной Киевской РґСѓС…РѕРІРЅРѕР№ академии.Р' 1995 году защитил кандидатскую диссертацию на тему В«Р

профессор КДА протоиерей Василий Заев

История / Православие / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика