– Еще как имел! – вкрадчиво-коварным тоном возразил Беркинг. – Попав на кафедру, я унаследовал все вещи предыдущего заведующего, включая горы документов. И что я однажды обнаружил в этих стопках? Одинокую, позабытую всеми папку на самом дне кучи и запрос на встречу по поводу предлагаемого проекта о программах разведения с целью улучшения природных химических веществ, содержащихся в растениях. – Его улыбка стала шире, когда он увидел на лице Шафран тревогу. – Интересно, какова была цель этих экспериментов? Этого не найти ни в одной из его опубликованных работ. Странно, не правда ли?
Шафран опять промолчала. В ее голове были сплошные вопросы, и ответить ей было нечего.
Беркинг принял ее молчание за бунт.
– Вам это не интересно, мисс Эверли? Прекрасно.
Толстые руки Беркинга подлетели к ее шее и сомкнулись вокруг горла. Ей стало нечем дышать.
– Ты заманила Блейка в ловушку деньгами своей семьи. Ты знаешь, кто он, не так ли? Расскажи мне, что ты знаешь, или…
Перед глазами Шафран заплясали черные точки, но тут она увидела, что в кабинет вошел Блейк. Он нес стаканы с кипятком, в котором плавали ярко-желтые листья. Происходящее его не удивило. Беркинг продолжал душить Шафран, а Александр без сознания лежал на полу, все еще привязанный веревками к стулу.
– Беркинг, кончай с этой мелодрамой. Отпусти ее, – с раздражением произнес Блейк.
Пальцы Беркинга мертвой хваткой вцепились в ее горло, она задыхалась. Сам Беркинг выглядел совершенно безумным, его дикие глаза были широко распахнуты, а лицо побагровело от возбуждения.
Блейк вздохнул и поставил стаканы на столик возле дивана. Затем достал пистолет и направил его на Беркинга.
– Беркинг, отпусти ее сейчас же.
Беркинг растерянно моргнул и медленно убрал руки, Шафран стала откашливаться и отплевываться.
– Это ни к чему. Я просто проверяю, как много им известно, – пробормотал Беркинг.
– Какая разница, сколько им известно; они умрут через несколько минут. А мы уйдем с нашими деньгами и нашим козлом отпущения, – сказал Блейк, продолжая целиться в Беркинга. Другой рукой он пригладил волосы.
Отчаянно надеясь на проблеск человечности, Шафран прохрипела:
– Мистер Блейк, пожалуйста…
Сверкнув глазами, Блейк подошел к Александру, направил на него дуло пистолета и взвел курок.
– Если вы произнесете еще хоть слово, – холодно произнес Блейк, – я продырявлю его, мисс Эверли. У Беркинга с дисциплиной проблемы, но вы убедитесь, что у меня с этим полный порядок. Я так долго этого ждал, и мое терпение не безгранично. Я не собираюсь вас пытать, требуя ответов, и не потерплю ни малейшего непослушания.
Шафран верила каждому его слову. Ее надежды убедить Блейка отпустить их или просто оставить связанными, пока они с Беркингом не сбегут из страны, рухнули. Обливаясь слезами, она смотрела то на Блейка, который вернулся к изучению желтеющей воды в стаканах, то на Александра, молясь, чтобы он открыл глаза.
– Давай дадим ей первой, – предложил Беркингу Блейк. – А ему дадим, когда он очнется.
Напуганный хладнокровием своего партнера, Беркинг молча кивнул. Шафран с бешено колотящимся сердцем видела, как они поднесли ей стакан. Она отчаянно пыталась вспомнить, какого оттенка желтого был ее собственный отвар шолотля. Она положила в него три листа среднего размера. Теперь в стакане плавали четыре листа, и она не знала, как долго они настаивались. А отвар для Александра будет настаиваться до тех пор, пока он не очнется. Как подействует на него такой яд?
Двое мужчин встали над ней, и Беркинг снова потянул ее за волосы, другой рукой заставляя открыть рот. Когда Блейк поднес к ее губам горячий стакан, у нее перехватило дыхание. Она зашипела, и его глаза сузились. Он вытащил из-за пояса пистолет и снова направил дуло на Александра. Шафран перестала сопротивляться, и горячая, горькая жидкость хлынула ей в горло. Она подавилась и закашлялась.
– Пей, – потребовал Блейк.
Она выпила. Тело молнией пронзила боль, и мир вокруг погрузился во тьму.
– Этот яд крайне токсичен.
– Проверь ее сердцебиение.
Голоса, какими бы тихими они ни были, эхом отдавались в ноющей голове Александра.
– Слишком учащенное, – доложил голос Беркинга.
– Эффект почти такой же, как от нашего раствора. Неудивительно, что они верят, что шолотль едва не убил мою дорогую Синтию.
Они дали Шафран шолотль?
Послышались шаги и шуршание ткани, соприкоснувшейся с кожаным сиденьем.
Голова пульсировала болью. Сколько еще они будут ждать, прежде чем начнут его бить, чтобы разбудить? Он мог выдержать любую боль, но Беркинг явно жаждал крови, а Блейку было все равно.
– Ты достал остатки аконита? – спросил Блейк из другого конца комнаты так, будто осведомлялся о погоде. – Он может скоро нам понадобиться.
– Нет, проклятая девчонка его забрала, – ответил Беркинг. – Пришлось отдать два других растения Глассу, чтобы он приготовил больше раствора, но он сказал, что тот будет готов лишь через несколько дней.