Читаем Пыль моря (СИ) полностью

Ядро врезалось в корму и щепки заплясали по волнам. Джонка стала уваливаться помаленьку. Руль плохо слушался, и канонир хвастливо выпятил грудь. В это время пуля попала ему в ключицу, и он свалился на палубу.

– Чёрт бы его побрал! – выругался Мишка. – Надо было тебе высовываться! Вот теперь подрыгаешь ногами! Тащи его в каюту!

Побледневшего, сразу посеревшего и осунувшегося Сань-Гуя Мишка сам отнёс в каюту, и там перевязал, унимая кровь, и складывая раздробленную ключицу. Сань-Гуй кряхтел, стонал, терял сознание и вновь скрежетал зубами

Тем временем пираты сбросили парус и отстали малость. Вэйдун соображал, как лучше разделаться с купцом. Терять людей было слишком не выгодно. Их и так слишком мало.

– Давай опять по корме! – Мишка сам бросился к пушке и стал помогать мальчишке заряжать.

Парус пополз вверх, и судно рванулось вперёд.

– Всем укрыться! Не выставляйтесь! Хватит с нас одного!

Мишка подождал, пока суда не сблизятся, и сам вдавил запальник. С такого близкого расстояния промахнуться было невозможно. Ядро разорвало обшивку транца[2], в отверстие хлынула вода. Часть матросов бросилась вниз, заделывать пробоину и качать помпу. Джонка медленно оседала.

– Вот теперь на абордаж! – завопил Мишка и Вэйдун отвернул руль. Джонки скребнули бортами. Защёлкали пистолетные выстрелы, и с криками и воем пираты бросились на палубу купца. Матросы почти не сопротивлялись и в скором времени сдались. Десяток почти невооружённых матросов не осмелились сражаться с опытными пиратами, к тому же часть их спасала джонку, работая в трюме.

– Осмотреть трюм! Узнать, что за груз, и собирай всё ценное!

Купец трясся мелкой дрожью и с готовностью отдавал свои украшения с пальцев. Мишка шарил в купеческой каюте. Быстро обнаружился ларец с золотом, и это вызвало восторг пиратов.

– Капитан, корыто это долго не продержится, – кричал из Трюма Го-сян.

– Тащи самое ценное, остальное бросай! Оружие не оставлять и порох! Всё забирать! Сгодится!

Спустили лодку, и купец с пятью матросами пересели в неё. Трое матросов изъявили желание пополнить команду пиратов. Милка этому был очень доволен.

За полчаса успели перетащить часть шёлковых тканей, риса, муки, бобов, немного камфары и перца с корицей. Остальное бросили. Джонка заметно кренилась, и оставаться на ней стало опасно.

В это время Фу Чжи закричал срывающимся голосом:

– Капитан, джонки! Близко! Спасайся!

Не далее, как в двух-трёх ли надвигались три джонки китайского флота. Большие и громоздкие, они готовились расстрелять пиратов. Одна взяла мористее, пытаясь отрезать путь к отходу.

– Бросай всё – и на паруса! – вопил Мишка и сам схватил снасть. Паруса поползли вверх, и Вэйдун стал разворачивать джонку, ловя ветер. Вот тут сказались качества маленького судна. В считанные минуты джонка развернулась и стала набирать ход.

С военных джонок раздался залп, ядра взрыли море вблизи бортов.

– Теперь посмотрим! Пусть пытаются догонять! – сквозь зубы цедил Вэйдун, вцепившись в дерево румпеля. Он тонко чувствовал ветер и ставил джонку так, что она под острым углом к ветру неслась, прыгая по волнам.

– Смотри на третью джонку, Вэйдун, – сказал Мишка. – Гляди, как обходит с моря. Не напороться бы.

– Ничего, капитан. Хода у неё не хватит. А мы к берегу подадимся. С тех мест и попытаемся проскочить. Видишь, они не могут так круто к ветру идти. Это нас должно спасти.

Джонки шли почти параллельным курсом и борта китайского судна иногда изрыгали клубы дыма. Доносились раскаты пушечной пальбы, ядра взметали снопы воды. Однако ядра не долетали и капитан, видимо, просто надеялся на чудо или пугал пиратов.

– Сейчас возьмём ближе к острову и выбросим незаметно плавучий якорь. Когда джонка нас обгонит, мы нырнём у неё под кормой. Они не успеют развернуться. – Вэйдун сосредоточенно оглядывал море и прикидывал свои возможности. Он сильно опасался, что на старости лет не сумеет вырваться из лап проклятых цинов, с которыми воевал не один год.

– Дуракам бы раньше выслать джонку в море нам наперерез, – заметил Мишка, лелея надежду на успешный манёвр Вэйдуна.

– Видно у цинов нет ещё опытных капитанов. Не додумали. А может просто понадеялись, что такое малое судно не стоит их мысли. Спесивы начальники и самонадеянны.

– Как всегда, Вэйдун. А ты им покажи, что и ты что-то стоишь.

– Стараюсь. Они сами идут в свою же ловушку. Было б у нас больше силы, можно б с ними поиграть. Но обождём до лучших времён. Как там наш хвастун? Досталось ему?

– Досталось и хорошо. Кость раздроблена, и рука может не работать.

– Плохо дело. Не плохой был моряк. Не задобрил он духов. Понадеялся.

Джонки уже далеко разошлись, но китайцы рассчитывали прижать пиратов к острову. Однако Вэйдун резко изменил направление, матросы чётко исполнили манёвр, и пиратская джонка стала быстро приближаться к военной джонке. Но там не сразу поняли, в чём дело, а потом оказалось, что время упущено. Пока большое судно разворачивалось и ловило ветер, Вэйдун стал уходить в море.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения