Читаем Пыль моря (СИ) полностью

– Ничего, дедушка стал осторожен, и не допустит ничего, что могло бы ему повредить, – Тин-линь нетерпеливо оттолкнул мальчишку от себя.

– А я вам говорю, что потом спохватитесь, да будет поздно! Вы давно не бывали у дедушки, а он спрашивал о вас у меня. Обижается.

– Вот это ты правильно заметил, малыш. За беготнёй забыл и про деда. Спасибо, что напомнил. Сегодня же загляну к нему.

Тин-линь и на самом деле смутился. Ему стало стыдно, что мелкие заботы заслонили от него любимого деда. А так много хотелось сказать ему. Дед становился всё хуже, и Тин-линь опасался, что осенью он может не застать его в живых. С такими грустными мыслями Тин-линь заспешил в усадьбу Дау.

Дед встретил внука не особенно радостно.

– Забыл за делами старого. Небось, стыдно стало? Садись, негодник.

– Дедушка, прости, но для меня так непривычно стало вокруг с этими сборами, что и впрямь из головы выскочило. Прости глупого.

– Ладно уж, сиди. Погрызи орешков и рассказывай новости. Ты же знаешь, как трудно стало их добывать. Все меня покинули, один ты у меня остался. Сяоли тоже глаз не кажет. Тоже свои заботы.

– Да, Дархань через несколько дней выезжает в Гирин, у неё хлопот целый рот. Я тоже давно её не видел.

– Что нового в городе? Видать, хиреет наш старый городок? Гирин всё себе тянет. Вишь ты, новый город, а как быстро силу набирает. Ты ж через него путь держать будешь?

– Да, деда. Ещё не решил всех вопросов торговли. Может, в Гирине останусь, но не исключено, что и до Мукдена придётся добираться. Боязно и тревожно мне одному в такой путь пускаться, но начинать когда-то надо.

– Правильно, внучек. Начинать надо. Пора. А по осени и свадьбу сыграем. Небось заждался, а?

– Вот ты, деда, всегда так! Настроение только испортил. Я и думать об этой свадьбе не хочу! Жениться на деньгах, которые мне и принадлежать не будут – у меня нет никакой охоты.

– Обычаи нарушать нам нельзя. В них наша сила. Подчинись старшему, и не ропщи. Помни назидательные изречения Сына Неба[1]. Они определят твоё поведение и отношение в жизни.

– Дедушка, что ты говоришь? Ты меня поражаешь! Давно ли так стал думать? И не ты ли учил меня совсем другому?

– Внук, ты отправляешься в далёкие края, и там не мешает вспомнить заповеди нашего милостивейшего Сына Неба. Без твёрдых знаний назидательных изречений тебе нелегко придётся в чужих местах. Не пренебрегай ими и помни хорошенько. Помни, что духи добры к предельно праведным и добропорядочным людям. Чти их, и не забывай законов предков.

– Понял, дедушка. Спасибо, что напомнил. До сих пор я мимо ушей пропускал слова Гуан-пина, но теперь я вспомню все его наставления. И ты, дедушка, поможешь мне.

– Правильно, внучек. Всегда слушай старших. Они передадут тебе необходимый опыт и знания. И храни маньчжурские иероглифы пуще глаза. И помни, что без них ты никто.

– Постараюсь непременно. У меня хороший приказчик, он не допустит моих промахов.

– Не забудь прийти проститься с дедом. Чую, что не дожить мне до зимы. Слабею я. Читать не могу, а как много ещё осталось не узнанным. Но глаза отказывают мне. Ноги не слушаются, и я только любуюсь, как носятся по двору мальчишки. Когда-то и я так бегал.

– Деда, не надо мрачных мыслей. Всё ещё будет хорошо.

– Конечно, внучек, всё будет хорошо. Смерть неизбежна, и не надо так переживать о её приходе. На небе так хорошо, а я уверен, что похоронят меня в хорошем месте. Я уже говорил Ши-хэну, и он заверил меня, что так и будет. И ты не волнуйся. Я буду тебе помогать во всём и после смерти. Как порадовал меня Гуан-пин! Он подарил мне на день рождения превосходный гроб. Никак не ожидал от него такой чести, – дед умильно прищурил глаза, щёки порозовели от прилива крови.

Тин-линь знал всё это, но сейчас в голове его шевелились тяжёлые мысли. Неужели так и есть на самом деле? Неужели и после смерти душа продолжает жить, и её надо снабжать всем необходимым, как и при жизни?

Старик говорил, а юноша уже не вникал в смысл его слов. Сомнения змеёй вползали в его молодое сердце и тревожили его необъяснимыми и загадочными явлениями «мира теней».

– Да ты не слушаешь меня! – гневно воскликнул старик и его дряблые щёки затряслись.

– Прости, дедушка! Но так тревожно стало на душе от твоих слов, что я задумался.

– Ты всё равно не додумаешься до истины. Её давно додумали мудрецы. Исполняй все предписания предков – и жизнь твоя потечёт в благоденствии.

– Дедушка, я подумал, что совершу большой грех, если опоздаю к твоей кончине и не принесу богатые жертвы. Всё ли приготовлено к переходу в мир теней?

– Не беспокойся, внучек. Гуан-пин позаботился об этом. Ты не помнишь, но мне на пятидесятидевятилетие подарили отличное шёлковое одеяние с вышитым «шоу». Тёмно-синее, красивое. Этот иероглиф хорошо помог мне в продлении жизни. Не многие могут похвастать такой долгой жизнью. Я доволен всем и без сожаления отправлюсь в мир теней.

– Да, дедушка, Гуан-пин и место для твоей могилы выбрал отличное. Сухое и высокое. Но я надеюсь, что я успею проститься с тобой. Не думаю, что братья поспешат с твоими похоронами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения