Читаем Пыль моря (СИ) полностью

Ливень продолжал бушевать, но гром уже отдалялся. И ветер утихал. Мишка, не раздумывая вылез наружу, и помчался к лодке, которую заметил ещё днём. Он не стал оглядываться. С усилием перевернул её, вылив набравшуюся воду, и стал толкать её к реке. И-дун ринулся на помощь, вдвоём с трудом подтащили мокрую лодку к воде. Волны ударили в нос, обдавая людей брызгами. Рядом суетился Ювэй, помогая мужчинам.

– Постой, продуктов надо захватить. У нас немного припасено. Я принесу. – И-дун бросился к своей лодке. Не прошло и десяти минут, как слуга и хозяин появились, согнувшись под тяжестью ноши.

– Жаль, оружия никакого нет! – встретил их Мишка.

– Ничего, придумаем как-нибудь выход, – И-дун свалил поклажу на дно и помчался обратно.

– Как всё неожиданно, как стремительно, – бормотал Тин-линь, машинально раскладывая вещи.

Скоро всё было готово. Вступили в воду, сталкивая лодку в пенную в брызгах реку. Мишка схватил вёсла, но Тин-линь остановил его.

– Так не годится. Пусть Ювэй вернётся домой и постарается достать маньчжурский пропуск. Да и лук может удастся захватить. Обувь не мешает принести.

– Куда он принесёт? – озлобился Мишка. – Где он искать нас будет?

– А мы далеко не отплывём. В ближайшем ручье, выше по течению подождём его до утра, а там и в путь.

– Я боюсь! Меня могут схватить. Видели, как я к реке бежал. Могут догадаться. Страшно!

– Ничего. Уже вечереет. Пока доберёшься – совсем стемнеет. Ты же храбрый мальчик. Неужто можешь струсить. А ещё с нами собрался. Ну, в дорогу, малыш. Духи будут хранить тебя, – Тин-линь столкнул мальчишку в воду, объясняя, где что надо искать.

Тщедушная фигурка мальчишки медленно удалялась по берегу и скоро растворилась в ливне.

Мишка злыми рывками гнал лодку к противоположному берегу. Сумерки сгущались. Он думал о мальчишке, которому предстояло тёмной ночью искать их в глухомани. Тин-линь так торопливо гнал его в усадьбу, что Мишка сомневался, что перепуганный Ювэй сможет найти их. Ему было неловко за собственную трусость и поспешность. Но всем не терпелось подальше отплыть от злополучного берега и укрыться с маньчжурских глаз.

– Правь против течения! – крикнул Тин-линь. – Смотри, сносит.

– А чего нам в верховьях делать? – слизывая капли дождя, произнёс Мишка, не изменяя курса лодки.

– Искать нас будут только ниже по течению. Кто станет подниматься к верховьям? Там и людей с трудом сыскать можно. Давай поворачивай.

Мишка неохотно налёг правым веслом, и лодка стала медленно преодолевать встречное волнение и ветер. Дождь перешёл в моросящий и нудный, путники продрогли. Один Мишка, работая на вёслах, не чувствовал холода.

Противоположный берег надвигался неясной тёмной полосой. Город в сетке дождя растворялся и сливался в тёмную громадину неясных очертаний. Солнце, видимо, уже село. Наступала ночь.

Редкие огоньки мутно желтели вдали. Лодка медленно удалялась от обжитых мест, держась ближе к правому берегу. Мишка устал и уступил вёсла И-дуну. Тот с силой навалился, стараясь согреться.

Часто меняясь, путники молча гребли в уже полной темноте. Подошли к левому берегу. Тин-линь внимательно всматривался в берег. Боялся пропустить небольшой ручей, впадающий в реку. Но прошёл целый час, пока смогли догрести до ручья и забраться в его мелкие воды.

Дождь продолжал моросить, но сквозь ветви уже просматривались в отдалении редкие звёзды. Ветер шумел в вышине деревьев. Беглецы, дрожа всем телом, сжались в клубки в лодке и приготовились, к долгому ожиданию.

– Сколько хоть вёрст до города? – спросил Мишка, клацая зубами.

На душе было муторно. Побег не удавался с самого начала. И куда теперь может занести его судьба? Злость и холод дополняли его мрачное настроение. Он злился на китайцев, на погоду, которая никак не хотела улучшаться, на Ювэя, которого предстояло ждать в такой дождь. И сколько может продлиться такое ожидание. И стоит ли ждать. Что может несмышлёный малец, когда здоровый мужик не всегда справится с таким заданием. Не глупость ли они делают.

– Приблизительно три или четыре ли, – неожиданно ответил Тин-линь. и Мишка даже не понял сразу, о чём идёт речь.

– Далековато. Найдёт ли нас мальчишка?

– Ничего другого нам не остаётся делать, – ответил молодой китаец.

– Нет, я не согласен ждать здесь. Надо убираться подальше. Места людные, нас могут легко схватить. Пока ночь, надо двигаться подальше от населённых мест.

– Куда?

– Конечно на север, к Амуру. Там всегда помощь найти можно.

– Не пробраться.

Дождь наконец перестал, воздух похолодел. Мишка ёрзал нетерпеливо, пытаясь согреться. Он ощущал мелкую дрожь соседа и сам дрожал.

Время тянулось нестерпимо медленно. Несколько раз вставали и ходили по кустам, махали руками и прыгали. Движение вяло согревало их, но в ту же минуту становилось опять холодно. Зубы ляскали, выбивая мелкую дробь. Разговаривать не хотелось. И есть тоже.

– Ханшина б сейчас туесок, – мечтательно пробурчал Мишка, но его никто не захотел поддержать.

– А может, костёр запалим, а? – не унимался Мишка. – Кто нас тут в такую пору искать станет? А погреться не мешает. Давайте?

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения