Читаем Пылая страстью к Даме. Любовная лирика французских поэтов полностью

Я вас поцеловал в неверном сновиденье,И, пусть Амур огня еще не угасил,А все же поостыл мой неуёмный пылИ распаленных чувств утихло возбужденье.Теперь моей душе, похитив наслажденье,Вольно его презреть – я от плода вкусил,Полуутешенный, отказы вам простилИ вновь уверовал в свое выздоровленье,И чувства наконец узнали мирный сон,И после двух ночей утих мой жалкий стон,Ваш призрак отлетел и дал очам свободу.Что сон бесчувственен, я слыхивал не раз;Но, сжалясь надо мной, он изменил природу —Он сострадательней и человечней вас.Перевод М. Квятковской

Венсан Вуатюр (1597–1648)

«В одежде из цветов тут в заревую пору…»

В одежде из цветов тут в заревую поруПредстала Нимфа та, что вижу в нежных снах,Окраскою ланит, сиянием в очахНоворожденную являя в мир Аврору.И зацвела земля ее навстречу взору,И разлился восторг в певучих голосах,Огни вечерние потускли в небесах,Как будто день пришел на смену их убору.И Феб, уже клонясь к Фетиде лечь на грудь,Внезапно поспешил свой светоч вновь раздутьИ повернул коней вслед за зарею ясной,В тот миг и власти волн его б не удержать;Но видя и вблизи ее такой прекрасной,Во влагу низойдя, вновь не посмел восстать.Перевод Ю. Верховского

Рондо

Три долгих дня, три ночи им воследМедлительно прошли с тех пор, как свет,Сиявший мне, смог черной тьмой смениться,Свет двух очей твоих, моя царица,Глаза мои пленявший столько лет.Лью слезы об утрате; силы нетИзыскивать целенье мук и бед;Мне каждый миг в терзаньях этих длитсяТри долгих дня.Меня стремит и мысль, и грустный бредИскать тебя, забыв себя, свой вред;А если рок сейчас же не смягчитсяИ не вернется злая чаровница, —Не выживет в томленьях жизни цветТри долгих дня.Перевод Ю. Верховского

Сонет к Урании

В любви к Урании дни жизни завершу я;Ни время чувств моих уже не охладит,Ни одиночество; любовь меня пьянит.Я волю променял на сладость поцелуя.Пускай она строга! Печаль мою врачуя,Сиянием красы мой взор она слепит,И муки вольные душа благословит,И на жестокости ее не возропщу я;Но в излияниях подчас мой трезвый умНашептывает мне рои мятежных дум.Когда ж оковы рву с решимостью железной,Вновь разум шевелит потухшую любовь,Твердя: «Достойней нет Урании любезной!»,И он сильней, чем страсть, любить заставит вновь.Перевод М. Талова

Пьер Корнель (1606–1684)

Стансы к маркизе

Перейти на страницу:

Похожие книги

Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия
Зной
Зной

Скромная и застенчивая Глория ведет тихую и неприметную жизнь в сверкающем огнями Лос-Анджелесе, существование ее сосредоточено вокруг работы и босса Карла. Глория — правая рука Карла, она назубок знает все его привычки, она понимает его с полуслова, она ненавязчиво обожает его. И не представляет себе иной жизни — без работы и без Карла. Но однажды Карл исчезает. Не оставив ни единого следа. И до его исчезновения дело есть только Глории. Так начинается ее странное, галлюциногенное, в духе Карлоса Кастанеды, путешествие в незнаемое, в таинственный и странный мир умерших, раскинувшийся посреди знойной мексиканской пустыни. Глория перестает понимать, где заканчивается реальность и начинаются иллюзии, она полностью растворяется в жарком мареве, готовая ко всему самому необычному И необычное не заставляет себя ждать…Джесси Келлерман, автор «Гения» и «Философа», предлагает читателю новую игру — на сей раз свой детектив он выстраивает на кастанедовской эзотерике, облекая его в оболочку классического американского жанра роуд-муви. Затягивающий в ловушки, приманивающий миражами, обжигающий солнцем и, как всегда, абсолютно неожиданный — таков новый роман Джесси Келлермана.

Джесси Келлерман , Михаил Павлович Игнатов , Н. Г. Джонс , Нина Г. Джонс , Полина Поплавская

Детективы / Современные любовные романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы
Инсектариум
Инсектариум

Четвёртая книга Юлии Мамочевой — 19-летнего «стихановца», в которой автор предстаёт перед нами не только в поэтической, привычной читателю, ипостаси, но и в качестве прозаика, драматурга, переводчика, живописца. «Инсектариум» — это собрание изголовных тараканов, покожных мурашек и бабочек, обитающих разве что в животе «девочки из Питера», покорившей Москву.Юлия Мамочева родилась в городе на Неве 19 мая 1994 года. Писать стихи (равно как и рисовать) начала в 4 года, первое поэтическое произведение («Ангел» У. Блэйка) — перевела в 11 лет. Поступив в МГИМО как призёр программы первого канала «умницы и умники», переехала в Москву в сентябре 2011 года; в данный момент учится на третьем курсе факультета Международной Журналистики одного из самых престижных ВУЗов страны.Юлия Мамочева — автор четырех книг, за вторую из которых (сборник «Поэтофилигрань») в 2012 году удостоилась Бунинской премии в области современной поэзии. Третий сборник Юлии, «Душой наизнанку», был выпущен в мае 2013 в издательстве «Геликон+» известным писателем и журналистом Д. Быковым.Юлия победитель и призер целого ряда литературных конкурсов и фестивалей Всероссийского масштаба, среди которых — конкурс имени великого князя К. Р., организуемый ежегодно Государственным русским Музеем, и Всероссийский фестиваль поэзии «Мцыри».

Денис Крылов , Юлия Андреевна Мамочева , Юлия Мамочева

Детективы / Поэзия / Боевики / Романы / Стихи и поэзия