Читаем Пылая страстью к Даме. Любовная лирика французских поэтов полностью

Я встретился с ее горящим чудно взором.Кто безнаказанно глядит в лицо богам?Ошеломленный, я стою, не зная сам,Не буду ли сожжен его лучей напором.Так путник в час ночной, под огненным узоромЛетящей молнии, взирает к небесамИ видит, весь дрожа, как громовержец там,Разгневанный, грозит Перуном легкоперым.Скажи мне, госпожа, в твоих глазах горитНе бога ли любви ужасный взор, что скрытВсегда повязкою? В тот день, вовеки чтимый,Единственно, что я себе представить мог,Так это то, что вдруг Любви жестокий богВ меня метнул стрелу и взор неумолимый.Перевод О. Румера

Жан Антуан де Баиф (1532–1589)

«Когда в давно минувшие века…»

Когда в давно минувшие векаСплошным клубком лежало мирозданье,Любовь, не ты ли первой, по преданью,Взлетела и отторглась от клубка?Ты принялась, искусна и ловка,За труд размеренного созиданья,И всем предметам ясность очертаньяДала твоя спокойная рука.Но если правда, что одна лишь тыСумела размотать клубок вражды,И если дружбу ты изобрела,То где же доброта твоя была,Когда в моей душе плелся клубокДруг друга раздирающих тревог?Перевод А. Парина

«О, сладкая, манящая картина!..»

О, сладкая, манящая картина!На поле боя сладостных ночейМоя душа сливается с твоейИ тело с телом слиты воедино.Как жизнь сладка и как сладка кончина!Душа, пьяна от сладостных затей,В тебя вселиться жаждет поскорей —То вверх, то вниз несет меня пучина.Сколь щедро мы, Мелина, силы тратим!Я весь в тебе, я взят тобой всецело.Тобой владея, продолжаю путь —Мной овладев, меня мертвишь объятьем.Но губ твоих и ласки их умелойДостаточно, чтоб силы мне вернуть.Перевод А. Парина

«Один, веля вещать отечественной сцене…»

Один, веля вещать отечественной сцене,Мечтает лоб увить трагическим плющом,Другой поет, к венцу лавровому влеком,Монарху о войне в потоках песнопений.Народа ль, королей искать не стану мнений.Увенчан быть хочу за стих одним венцом:Франсине угодив, войну пресечь концом —Войну моей любви с ордой ее сомнений.Когда б, меня любя, она про эти строкиХоть слово молвила, верша свой суд высокий,Я б из певцов любви счастливым самым стал.А если б снизошла и ручкою атласнойВоздела мне на лоб мирт празднично-прекрасный,Я лбом от радости б до самых звезд достал.Перевод А. Парина

«В поцелуе ли вся замрешь ты…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия