Читаем Пылая страстью к Даме. Любовная лирика французских поэтов полностью

Храню я зеркало, которое влюбленноПленило Вас,Когда в его стекле Вы стали обнаженнойВ июльский час.Унылый сон воды, стремящейся к покою,Уставшей течь,Когда-то оживлен был свежей красотоюПрелестных плеч.И вот, как зеркало, душа в своем страданьиВ тумане летОт Вашей юности хранит воспоминанья —Нетленный след…Перевод Вс. Рождественского

Оделетта («Назавтра – дождь осенний…»)

Назавтра – дождь осенний,Всегда – апрельский сон;И жизнь, подобно тени,Проходит круг времен.Сменяет зиму лето,Январь на май похож.Жасмину – час рассвета.Мимозе – смерти дрожь.Рожденье, умиранье,Что было – будет вновь.От счастья и страданьяРождается любовь.В цвет серебра иль медиОдет закатный час…Важней всего на светеУлыбка Ваших глаз!Перевод Вс. Рождественского

Оделетта («Когда со мною роза эта…»)

Когда со мною роза эта,Я вижу Ваш веселый рот.Где алым отблеском рассветаУлыбка юности цветет.И стоит мне в саду плодовомНа ветку с яблоком взглянуть,Чтоб в глянце свежем и тяжеломВнезапно вспомнить Вашу грудь.Так и на небе светло-сером,Где только что угас закат,Я чувствую не луч Венеры,А Ваш задумавшийся взгляд.Перевод Вс. Рождественского

Гийом Аполлинер (1880–1918)

Сбор цветов

Мы в этот пышный сад пришли нарвать букеты.Красавица моя, ты видишь, сколько их,Всех этих роз любви, не переживших лето,Поблекших и нагих?Их стебли гнутся и под ветром на аллеиРоняют лепестки – уходит время роз.Красавица моя, сорви же их скорее,Соцветья наших грез!Запри покрепче дверь и кинь бутоны в кубок:Жестока и нежна, пускай любовь глядитНа их агонию – с цветов, как с алых губок,Хрип запахов слетит!Сад-себялюбец отцветает, и в долинеДневные бабочки рассеялись, легки.Одни в его тоску слетаются отнынеНочные мотыльки.И в нашей комнате без воздуха и светаРоняют розы скорбь, спеша сгореть дотла.Красавица, поплачь… Цветок увядший – этоЛюбовь, что умерла!Перевод М. Яснова

Звук рога

Моя любовь больной чьи муки утоляетТот самый яд что жжет и разрушает плотьДа страсть меня томит безумье оскорбляетНо тщетной яростью обид не поборотьЯ думал ты светла а ты черней провалаВ геенну мрачную где жуткий мрак ночнойЛюбовь томление мое околдовалаИ все опутала туманной пеленойБыть может на тебе ни пятнышка а я-тоВ своем безумии порок в тебе клеймилЯ как сама любовь глядел подслеповатоОт слез бессонниц от волнения без силПеревод М. Яснова

Сила зеркала

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия