Читаем Пылающий берег полностью

Над этим живым потоком кружили желтоголовые олуши, истерически кричащие чайки пикировали к воде, и тела птиц поднимали белые фонтаны брызг, когда они ударялись о поверхность. Эскадроны тюленей носились взад-вперед, как морская кавалерия, и врезались в рыбный поток, — а сквозь весь этот хаос неторопливо двигались треугольные плавники больших акул, как величественные паруса кораблей.

Почти час Лотар зачарованно наблюдал за этим чудом, а потом вдруг, как по команде, косяк ушел на глубину, и за несколько минут на океан снова опустился покой. Единственным движением на поверхности осталось мягкое качание волн и тихое движение полосы тумана под неярким солнцем.

Лотар стреножил лошадь, достал из седельной сумки книгу и сел на теплый песок. Каждые несколько минут он поднимал взгляд от страницы, но часы шли и шли, и он наконец встал, потянулся и подошел к лошади. Он напрасно ждал еще один день. Поставив ногу в стремя, Лотар помедлил и в последний раз внимательно оглядел морской простор.

И тут море расступилось прямо у него на глазах, и из воды появилось нечто гигантское и темное, подобное Левиафану, но куда больше, чем любой живой обитатель морских глубин. Темная туша влажно блестела, вода стекала с ее палуб и стальных боков, и она неуклюже поднялась на поверхность.

— Наконец-то! — в волнении и с облегчением воскликнул Лотар. — Я уже думал, они никогда не явятся!

Он жадно всмотрелся через бинокль в длинное, зловещее черное судно. Увидел корку ракушек и водорослей, запятнавших корпус. Лодка долго пробыла в море, ее потрепали стихии. Регистрационный номер на высокой боевой рубке почти стерся. U-32. Лотар с трудом рассмотрел его, а потом его внимание привлекло движение на передней палубе.

Из одного из люков выбралась орудийная команды и бросилась к скорострельной пушке на носу. Они не желали рисковать. Лотар увидел, что орудие направлено в его сторону, готовое ответить на любое подозрительное движение на берегу. Над боевой рубкой появились головы, Лотар увидел направленные на берег бинокли.

Он поспешно нашел в седельной сумке сигнальную ракету. Красный огненный шар взлетел над морем, и в ответ тут же взвилась ракета с субмарины.

Лотар вскочил на лошадь и погнал ее через дюну. Они съехали вниз по противоположной стороне, лошадь просто скользила, согнув задние ноги, и вокруг с шипением сыпались песчаные каскады.

У подножия дюны они выровнялись и понеслись по твердому влажному пляжу; Лотар размахивал шляпой, поднимаясь на стременах и восторженно крича. Он ворвался в лагерь на краю лагуны и соскочил на землю. И сразу побежал от одного примитивного убежища из плавника и брезента к следующему, будя людей, срывая с них одеяла.

— Они явились, вы, сонные ящерицы! Они явились, вы, дети пустынных шакалов, слышите? Вперед! Оторвите от постелей свои задницы, пока они не сгнили!

Люди, собранные Лотаром, больше всего походили на банду головорезов: высокие мускулистые гереро, желтые готтентоты с раскосыми глазами, бешеные коранас и коварные красивые овамбо, — все одетые в племенные наряды и в то, что они награбили после разных схваток; на них были накидки из мягких выделанных шкур куду и зебр, перья страусов, потрепанные куртки и шлемы убитых ими солдат Африканского Союза… Их вооружение составляли винтовки Маннихера, Маузера и Ли-Энфилда, а заодно ножи и копья; все они были кровожадными, как охотничьи псы, дикими и непредсказуемыми, как сама пустыня, взрастившая их. Только одного человека они признавали своим хозяином; если бы кто-то другой поднял на них руку или пнул их ногой, они мгновенно перерезали бы ему глотку или пустили пулю в затылок, но Лотар де ла Рей дергал их за ноги, пинал и подгонял перед собой кулаками.

— Шевелитесь, пожиратели дерьма гиен, англичане до вас доберутся раньше, чем вы успеете поймать на себе блоху!

В тростнике были спрятаны два лихтера. Они прибыли сюда вместе с остальными припасами в те неистовые дни перед войной. За недели ожидания подводной лодки люди Лотара заново их проконопатили и просмолили, наладили катки из плавника, вынесенного на песок.

Теперь под крики Лотара они вытащили крепкие деревянные лодки из тростника, по двенадцать человек с каждой стороны — лодки были тяжелыми. Их построили для того, чтобы перевозить на каждой по сорок тонн гуано, и они до сих пор воняли птичьим пометом. Лодки были широкими, с большой осадкой, и деревянные бревна-катки, уложенные на берегу, погружались в коричневатый песок, когда по ним протаскивали корпуса.

Две эти лодки оставили у края воды, а потом все поспешили туда, где у подножия дюны были закопаны бочки с горючим. Бочки извлекли из влажного песка и перекатили на пляж. Лотар уже установил треногу и лебедку, а затем бочки, по сорок четыре галлона каждая, были осторожно переправлены на лихтеры.

Пока все работали, свет уже угас перед наступлением пустынной ночи, а субмарина растворилась в океанской тьме.

— Все сюда, спускаем лодку на воду! — проревел Лотар.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги

Пока светит солнце
Пока светит солнце

Война – тяжелое дело…И выполнять его должны люди опытные. Но кто скажет, сколько опыта нужно набрать для того, чтобы правильно и грамотно исполнять свою работу – там, куда поставила тебя нелегкая военная судьба?Можно пройти нелегкие тропы Испании, заснеженные леса Финляндии – и оказаться совершенно неготовым к тому, что встретит тебя на войне Отечественной. Очень многое придется учить заново – просто потому, что этого раньше не было.Пройти через первые, самые тяжелые дни войны – чтобы выстоять и возвратиться к своим – такая задача стоит перед героем этой книги.И не просто выстоять и уцелеть самому – это-то хорошо знакомо! Надо сохранить жизни тех, кто доверил тебе свою судьбу, свою жизнь… Стать островком спокойствия и уверенности в это трудное время.О первых днях войны повествует эта книга.

Александр Сергеевич Конторович

Приключения / Прочие приключения / Проза о войне
Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика