Читаем Пылающий берег полностью

Он оторвался от карты, на которой отмечал вражескую диспозицию в соответствии с данными Лотара, и в первый раз заметил, что гость чувствует себя не слишком хорошо. Капитан никак не дал этого понять, но внутренне позлорадствовал: «Ну да, великий герой, красавчик, похожий на звезду оперы, такой храбрый там, где в лицо дует ветер и над головой светит солнце… Мне бы хотелось взять тебя с собой и показать, что такое настоящая храбрость и самопожертвование! Как бы ты себя почувствовал, когда над тобой проходили бы английские военные корабли, охотясь за тобой, и если бы ты слышал, как совсем рядом взрывается смертоносный снаряд? О, я бы повеселился, увидев твое лицо, когда в корпусе лодки появляется пробоина, когда вода сочится внутрь и гаснет свет… Какой запах стал бы испускать ты сам, умирая от страха в темноте?»

Но капитал улыбнулся и негромко сказал:

— Мне бы хотелось предложить вам еще шнапса…

— Нет-нет! — отмахнулся Лотар.

Этот человек с лицом трупа и его вонючее судно вызывали в нем глубочайшее отвращение.

— Вы и так были слишком любезны. Я должен вернуться на берег и проследить за погрузкой. Эти мои ребята… им нельзя доверять. Ленивые псы и прирожденные воры — вот кто они все. Понимают только кнут и палку.

Лотар с облегчением взбежал вверх по трапу и в оружейной башне с наслаждением и жадностью наполнил легкие холодным ночным воздухом. Капитан субмарины поднялся наверх вслед за ним.

— Герр де ла Рей, очень важно полностью закончить погрузку до рассвета… вы ведь понимаете, насколько мы здесь уязвимы, насколько беспомощны, стоя вот так, у самого берега, с открытыми люками и пустыми топливными баками?

— Если бы вы смогли послать на берег нескольких матросов, чтобы помочь нам…

Капитан колебался. Если часть его драгоценной команды очутится на суше, он станет еще более уязвимым. Он быстро взвесил все «за» и «против». Война была настоящей игрой в кости, каждый бросок был риском или вознаграждением, а на кону стояли смерть и слава.

— Да, я отправлю к вам двадцать человек.

Он принял решение за считаные секунды, и Лотар, понявший затруднительность его положения, кивнул с невольным восхищением.

Им был нужен свет. Лотар разжег костер из плавника, собранного на берегу, но установил перед ним экран, скрывающий огонь со стороны моря, понадеявшись на него и на прибрежный туман как на защиту от английских военных кораблей. При таком рассеянном свете они снова и снова нагружали лихтеры и на веслах шли к субмарине. Когда каждую бочку выливали в топливные баки, пустые емкости бросали за борт, чтобы утопить в зарослях ламинарии, и постепенно длинная лодка заметно погрузилась в воду.

Лишь к четырем часам утра последний бак наполнили до краев, и капитан субмарины уже нервно топтался на мостике, каждые несколько секунд поглядывая на небо, где уже скользили первые признаки близившегося рассвета, а потом снова смотрел на подходивший лихтер с длинными блестящими торпедами.

— Скорее!

Он наклонился через планшир орудийной башни, чтобы поторопить своих людей, когда те налаживали стропы вокруг чудовищного оружия и поднимали торпеду на борт. Второй лихтер уже подошел с таким же смертоносным грузом, и первый направился обратно к берегу…

Свет быстро усиливался, напряжение команды и черных партизан нарастало — они сопротивлялись усталости и хотели закончить погрузку до наступления дня, потому что яркий свет мог выдать их врагам.

Лотар отправился с последней торпедой, небрежно сидя на ее черной туше, как на своем арабском скакуне. Наблюдая за ним, капитан негодовал еще сильнее, ненавидя этого человека за то, что тот был высоким, красивым и загорелым, ненавидя его за небрежную надменность, за перья страуса на его шляпе и золотые кудри, что падали ему на плечи. А больше всего немец ненавидел Лотара за то, что тот мог умчаться в пустыню, предоставив капитану субмарины снова погрузиться в холодные и смертельно опасные воды.

— Капитан!

Лотар перебрался с лихтера на трап и на мостик орудийной башни. Капитал увидел, что красивое лицо Лотара светится возбуждением.

— Капитан, один из моих людей только что прискакал в лагерь. Он пять дней добирался из Окаханджи, и он привез новости. Отличные новости!

Капитан постарался не позволить волнению охватить его, но его руки слегка задрожали, когда Лотар продолжил:

— Помощник начальника порта в Кейптауне — один из наших людей. Они ожидают прибытия в Кейптаун английского военного крейсера «Несгибаемый» в течение восьми дней. Он вышел из Гибралтара пятого числа и идет прямо туда.

Капитан скрылся в люке, и Лотар, подавляя отвращение, последовал за ним вниз по стальному трапу. Капитан уже наклонился над картой с циркулем в руке и стремительно задавал вопросы штурману:

— Какая скорость у крейсеров класса «Ай»?

Штурман быстро перелистал донесения разведки:

— Приблизительно двадцать два узла, капитан.

— Ха!

Капитан уже прикидывал курс от Гибралтара вдоль западного берега Африканского континента, вокруг его выступающей части и дальше, к мысу Доброй Надежды.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги

Пока светит солнце
Пока светит солнце

Война – тяжелое дело…И выполнять его должны люди опытные. Но кто скажет, сколько опыта нужно набрать для того, чтобы правильно и грамотно исполнять свою работу – там, куда поставила тебя нелегкая военная судьба?Можно пройти нелегкие тропы Испании, заснеженные леса Финляндии – и оказаться совершенно неготовым к тому, что встретит тебя на войне Отечественной. Очень многое придется учить заново – просто потому, что этого раньше не было.Пройти через первые, самые тяжелые дни войны – чтобы выстоять и возвратиться к своим – такая задача стоит перед героем этой книги.И не просто выстоять и уцелеть самому – это-то хорошо знакомо! Надо сохранить жизни тех, кто доверил тебе свою судьбу, свою жизнь… Стать островком спокойствия и уверенности в это трудное время.О первых днях войны повествует эта книга.

Александр Сергеевич Конторович

Приключения / Прочие приключения / Проза о войне
Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика