Читаем QT 4: программирование GUI на С++ полностью

QTextCodec::setCodecForCStrings(QTextCodec::codecForName("EUC-JP"));

Описанные выше методы можно применять к любому языку, алфавит которого выходит за рамки кодировки Latin-1, включая языки китайский, греческий, корейский и русский.

Ниже приводится список кодировок, поддерживаемых Qt 4:

• Apple Roman

• Big5

• Big5-HKSCS

• EUC-JP

• EUC-KR

• GB18030-0

• IBM 850

• IBM 866

• IBM 874

• ISO 2022-JP

• ISO 8859-1

• ISO 8859-2

• ISO 8859-3

• ISO 8859-4

• ISO 8859-5

• ISO 8859-6

• ISO 8859-7

• ISO 8859-8

• ISO 8859-9

• ISO 8859-10

• ISO 8859-13

• ISO 8859-14

• ISO 8859-15

• ISO 8859-16

• Iscii-Bng

• Iscii-Dev

• Iscii-Gjr

• Iscii-Knd

• Iscii-Mlm

• Iscii-Ori

• Iscii-Pnj

• Iscii-Tlg

• Iscii-Tml

• JIS X 0201

• JIS X 0208

• KOI8-R

• KOI8-U

• MuleLao-1

• ROMAN8

• Shift-JIS

• TIS-620

• TSCII

• UTF-8

• UTF-16

• UTF-16BE

• UTF-16LE

• Windows-1250

• Windows-1251

• Windows-1252

• Windows-1253

• Windows-1254

• Windows-1255

• Windows-1256

• Windows-1257

• Windows-1258

• WINSAMI2

Для всех этих кодировок функция QTextCodec::codecForName всегда будет возвращать достоверный указатель. Другие кодировки можно обеспечить путем создания подкласса QTextCodec.

<p>Создание переводимого интерфейса приложения</p>

Если мы хотим иметь многоязыковую версию нашего приложения, мы должны сделать две вещи:

• убедиться, что все строки, которые видит пользователь, проходят через функцию tr;

• загрузить файл перевода (.qm) при запуске приложения.

Ничего подобного не надо делать, если приложения никогда не будут переводиться на другой язык. Однако применение функции tr почти не требует дополнительных усилий и оставляет дверь открытой для их перевода когда-нибудь в будущем.

Функция tr является статической функцией, определенной в классе QObject и переопределяемой в каждом подклассе, в котором встречается макрос Q_OBJECT. При ее использовании в рамках подкласса QObject мы можем вызывать tr без ограничений. Вызов tr возвращает перевод строки, если он имеется, и первоначальный текст в противном случае.

Для подготовки файлов переводов мы должны запустить утилиту Qt lupdate. Эта утилита собирает все строковые константы, которые встречаются в вызовах tr, и формирует файлы переводов, содержащие все эти подготовленные к переводу строки. Эти файлы могут затем быть переданы переводчику для добавления к ним перевода строк. Эта процедура рассматривается позже в данной главе в разделе «Перевод приложений».

В общем виде вызов tr имеет следующий синтаксис:

Контекст::tr(исходныйТекст, комментарий)

Здесь Контекст — имя подкласса QObject, в котором используется макрос Q_OBJECT. Нам не требуется его указывать, если мы вызываем tr в функции—члене рассматриваемого класса. Аргумент исходныйТекст — текстовая константа, которую нужно будет переводить. Аргумент комментарий является необязательным, и он может использоваться для предоставления переводчику дополнительной информации.

Ниже приводится несколько примеров:

01 RockyWidget::RockyWidget(QWidget *parent)

02 : QWidget(parent)

03 {

04 QString str1 = tr("Letter");

05 QString str2 = RockyWidget::tr("Letter");

06 QString str3 = SnazzyDialog::tr("Letter");

07 QString str4 = SnazzyDialog::tr("Letter", "US paper size");

08 }

Первые два вызова tr выполняются в контексте объекта RockyWidget (скалистый виджет), а вторые два — в контексте объекта SnazzyDialog (притягательное диалоговое окно). В качестве исходного текста во всех четырех случаях используется слово «Letter» (буква). Последний вызов имеет также комментарий, помогающий переводчику точнее понять смысл исходного текста.

Строки в различных контекстах (классах) переводятся независимо друг от друга. Переводчики, как правило, одновременно работают только с одним контекстом, причем часто при этом работает приложение и на экране отображается виджет или диалоговое окно, которые необходимо перевести.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже