Читаем Раб моего мужа (СИ) полностью

Одевшись, Элизабет уселась за туалетный столик. Но едва Анна коснулась гребнем ее волос, как стукнула дверь. Элизабет вздрогнула и оглянулась. На пороге стоял Джеймс.

— Что тебе угодно? — холодно спросила она.

— Выйди вон! — велел он служанке, и когда та убралась, приблизился.

Элизабет невольно сжалась в комок.

— Как ты себя чувствуешь, — поинтересовался муж.

— Нормально.

— Ты точно беременна, или мать выдает желаемое за действительное?

— А мне почем знать? — Элизабет пожала плечами. — У меня хрустального шара нет.

— Но разве женщина не должна это чувствовать?

— Возможно, но не на таком маленьком сроке.

— Ладно, неважно. — Джеймс подошел вплотную и сунул руку в карман. — Мать хочет, чтобы я подарил тебе эту побрякушку. Блажь, но она мне уже все уши прожужжала.

Он извлек из кармана нитку бирюзы.

— Вот. Дурость, конечно, но она твердит, что бирюза, мол, помогает доносить ребенка до срока. Говорит, она носила эти бусы, когда была беременна мной.

— Хм… спасибо, — удивленно ответила Элизабет. Надо же, какая забота!

— Давай, надену.

Элизабет не горела желанием надевать ожерелье, побывавшее на шее миссис Фаулер, но противиться не стала. Она повернулась к зеркалу и расправила плечи. Джеймс подошел сзади.

— Расстегни воротник, — велел он. — Камни нужно носить у самого тела.

Она бездумно повиновалась. Пальцы расстегнули пуговку на горловине платья. Еще одну… И лишь нащупав на груди подарок Самсона — львиный зуб в серебряной оправе — Элизабет поняла, какую страшную ошибку совершила.

Она попыталась запахнуть воротник, но было уже слишком поздно.

— Что это? — поинтересовался Джеймс.

— Э-э-э, ничего, — пролепетала она, зажав клык в кулаке. — Так, безделушка…

— Ну-ка, дай посмотреть!

Муж накрыл ее руку своей и стиснул так, что талисман больно впился в ладонь. Пришлось разжать пальцы.

Джеймс приподнял клык и внимательно осмотрел его со всех сторон.

— Где-то я уже видел эту вещицу… — задумчиво пробормотал он. — Откуда она у тебя?

— Ах, не помню! — небрежно отмахнулась Элизабет, но голос предательски дрогнул. — Купила в Трентоне, в какой-то лавчонке. Приносит удачу или отгоняет злых духов… что-то вроде того…

— Любопытно… Ты веришь в злых духов?

— Разумеется, нет! Просто купила и все. Какая тебе разница?

Джеймс молчал, продолжая разглядывать амулет. Элизабет увидела в зеркале, что покраснела как вареный рак, а сердце колотилось так, что она испугалась, как бы муж не услышал его суматошный стук.

— Ну что ты прицепился к этой побрякушке? — собрав всю волю в кулак, спросила она. — Обычный грошовый сувенир, ничего особенного… Давай, я его сниму.

Губы мужа искривились в какой-то странной усмешке, но он, ничего не говоря, все же выпустил из пальцев талисман. Элизабет сняла его так торопливо, что едва не порвала шнурок. Она быстро выдвинула ящичек, швырнула туда украшение и задвинула от греха подальше.

Джеймс наблюдал за ней с холодным спокойствием, и когда злополучный талисман скрылся с глаз долой, в обычной для себя насмешливой манере спросил:

— Нервничаешь?

— Вовсе нет, с чего ты взял? — Элизабет передернула плечами.

— У тебя дрожат пальцы.

— Просто… здесь холодно.

— Разве? — Он покосился на зажженный камин. — Ладно, неважно. Сядь спокойно. Надену на тебя это чертово ожерелье.

Она выпрямилась и замерла. Джеймс неспешно расстегнул еще несколько пуговиц, а потому вдруг рванул платье вниз, обнажая торс. Элизабет попыталась прикрыться, но муж схватил ее за запястья и развел их в разные стороны. Она невольно уставилась в зеркало на свою торчащую из корсета грудь — белую, налитую, с аккуратными розовыми сосками.

Муж обвил ее шею бирюзовым ожерельем. Но вместо того, чтобы просто его застегнуть, он затянул его словно удавку, так, что блестящие голубые камешки впились ей в горло.

Элизабет охнула, беспомощно хватаясь за ожерелье, а Джеймс наклонился ближе, оцарапав щетиной щеку.

— Ты прекрасна, моя дорогая, — вкрадчиво произнес он ей на ухо. — Тебе так идет голубой!

— Ты меня задушишь! — прохрипела Элизабет, глядя в зеркало на свое побагровевшее лицо.

— Ну что ты, любимая, — ухмыльнулся муж. — Это было бы слишком легко.

Она оцепенела от ужаса, но тут Джеймс ослабил удавку. Он захотел поправить ожерелье, и когда его холодные пальцы коснулись кожи, Элизабет закусила губу, чтобы не завизжать.

Муж склонился над ней, вздымая тяжелым дыханием волосы на виске. Его ладони скользнули ниже и смяли обнаженную грудь. В последнее время она стала такой чувствительной, и грубое тисканье отозвалось в ней тысячей раскаленных игл. Но Элизабет, стиснув зубы, терпела. Она страшилась даже пошевелиться, не зная, что еще выкинет муж.

Джеймс покрутил между пальцами соски и оттянул их, сжав так сильно, что Элизабет невольно вскрикнула.

— Мне больно! — со слезами на глазах пролепетала она.

— Больно? — переспросил муж. — О, ты еще не знаешь, что такое настоящая боль.

Он поцеловал ее в висок и отстранился.

— Отдыхай, дорогая, — сказал он и вышел за дверь.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже