Его глаза подернулись поволокой, и он погрузился в какие-то глубоко личные размышления. Я взглянул в книгу, чтобы узнать, что повергло его в такое изумление. Ложа была заказана на имя раджи Каликшутры.
- Раджа! - вскричал я. - Так мисс Рутвен была права. Это был индус.
- Да, - ответил Элиот. - По крайней мере, похоже на то.
- Эта Каликшутра вам о чем-нибудь говорит?
- Немного.
Он вновь вгляделся в запись в книге. Лицо его стало бесстрастным, как и раньше. Он пожал плечами и захлопнул книгу.
- Уже поздно, - заявил он. - Завтра будет долгий день. Мне пора идти, мистер Стокер, и благодарю вас за уделенное мне время.
- Я пойду с вами, - сказал я, запер кабинет и проводил Элиота на улицу.
Мы пошли по Друри-лейн в поисках извозчика, но было несколько позже, чем я думал, и даже у Ковент Гардена улицы были почти пусты. Мы вышли на флорал-стрит, и тут я заметил, что за нами едет экипаж - черный, с розовым гербом на дверце. Колеса его громыхали по булыжной мостовой. Когда лошади поравнялся с нами, кто-то постучал тростью в окошко, и экипаж остановился. Окошко отворилось, и чья-то бледная рука поманила нас. Элиот не обратил на это внимания, продолжая шагать по улице.
Из экипажа высунулся лорд Рутвен. Он улыбался.
- Доктор Джон Элиот! - позвал он. - Как я понимаю, вашей хирургической клинике ужасно не хватает средств?
Элиот повернулся, с удивлением взглянув на него:
- Если даже и так, то вам какое до этого дело?
Лорд Рутвен выхватил какой-то конверт и бросил его на мостовую.
- Прочтите! - крикнул он. - Это может вам пригодиться.
Он стукнул тростью по крыше, возница натянул поводья, и экипаж стал быстро удаляться.
Элиот провожал его взглядом, пока лошади не скрылись за ближайшим углом, потом нагнулся и поднял конверт Вскрыв его и прочтя записку внутри, он передал все мне. По адресу, вытисненному в верхней половине листа, я понял, что улица находится в Мэйфейр.
"Навестите меня, - писал лорд Рутвен, - нам надо многое обсудить".
- Вы поедете? - взглянул я на Элиота.
Он вначале ничего не ответил. Ему стало зябко, и он поплотнев закутался в пальто.
- Свалились тут всякие тайны на мою голову, - наконец буркнул он, взял письмо, из моих рук и зашагал дальше по улице.
- Если могу помочь вам... - окликнул я его.
Он не обернулся.
- Знайте, - вновь крикнул я, - я сделаю все, чтобы отвратить опасность от мисс Рутвен.
- На Бонд-стрит, завтра, - проговорил он не оборачиваясь, - в девять...
- Непременно буду, - пообещал я.
- Доброй ночи, мистер Стокер!
Он продолжал шагать и быстро исчез в темноте. На следующее утро на Бонд-стрит я ожидал увидеть его у лавки ювелира, но он стоял у двери справа от "Хэдли", где, как я понял, находился вход на верхние этажи. Увидев меня, Элиот улыбнулся и подошел пожать мне руку.
- Стокер, - жизнерадостно сказал он, вцепляясь в мою руку железной хваткой и притягивая меня, чтобы я не шел дальше.
- Не показывайтесь перед дверью ювелирной лавки, - произнес он по-прежнему жизнерадостным голосом, будто предлагая вместе позавтракать.
И действительно, со стороны могло показаться, что один из друзей приглашает другого в гости. Он открыл дверь, впустил меня, вошел следом и запер дверь.
- Где вы достали ключ? - с удивлением спросил я.
- Лахор, - ответил он.
От его радушной улыбки не осталось и следа. Он взглянул на лестницу, и лицо его стадо совершенно непроницаемым.
- Заметили что-нибудь интересное? - поинтересовался он.
Я осмотрелся вокруг.
- Нет.
- А ковер?
Я взглянул вниз и внимательно рассмотрел ковер.
- Вроде бы ничего необычного! - наконец промолвил я.
- Я не сказал "необычное", я сказал "интересное", - поправил Элиот. Что ж, подождем с этим.
Он повернулся и стал подниматься по лестнице.
Я последовал за ним.
- Что мы будем делать дальше? - спросил я.
Элиот остановился у двери на площадке второго этажа. Ключ все еще был у него в руках. Он вставил его в замок и лишь тогда обернулся ко мне.
- Не беспокойтесь, - успокоил он. - Я всю ночь наблюдал за этой квартирой. Тут никого нет.
- Но, силы небесные, - торопливо зашептал я, - это же взлом! Элиот, одумайтесь, что вы творите!
- Одумался, - ответил он, поворачивая ключ. - По-другому не получится.
Он открыл дверь и быстро впустил меня внутрь. Заперев дверь, он взглянул мне прямо в глаза.
- Вы верите, что Люси говорила правду? - спросил он.
- Конечно.
- Это и есть оправдание тому, что мы делаем, Стокер, ибо боюсь, тут замешано великое зло. Мы с вами оказались в глубоких водах. Поверьте, у нас нет иного выбора, кроме как вломиться сюда.
Мы осмотрелись по сторонам. Комната была точно такой же, как нам ее описали. Обстановка - богатая, отделка - утонченная и с большим вкусом, но все же было в комнате что-то чрезмерно пышное, дочти, я бы сказал, упадочное, так что красота казалась перезрелой, словно у орхидеи, уставшей цвести. Я почувствовал какую-то странную нервозность, да и Элиот, оглядываясь по сторонам, вроде как-то дернулся. Я проследил за его взглядом. Он указал на стену, в которой были два эркера с видом на улицу.
- Вот здесь стоял Джордж, когда Люси увидела его, - пробормотал Элиот.