Даймонд решил держаться поближе к ферме. Впрочем, он вовсе не ожидал обнаружить беглеца и заложницу в доме или в одной из хозяйственных построек. Питер был уверен, что после столкновения с хозяином фермы Маунтджой немедленно покинул кемпинг — если только человеком в прицепе в самом деле был Маунтджой.
Глядя на ферму, Даймонд пришел к выводу, что она вряд ли заслуживала этого названия. У него сложилось впечатление, что основным доходом ее владельца были деньги, получаемые от хозяев фургонов за обеспечение сохранности их собственности, а не продажа произведенных сельхозпродуктов. Никакой живности на территории участка Питер не заметил, если не считать нескольких кур. Из техники у хозяина имелся только трактор, да и тот стоял без движения так давно, что успел врасти колесами в землю.
Сделав круг, Даймонд вернулся на прежнее место. Тут на глаза ему попался оперативник, побывавший в фургоне — теперь он был уже без респиратора.
— Ну и что там, внутри? — спросил Питер.
— Где, в прицепе? Могу сказать, что там явно кто‑то побывал, сэр. Я видел недоеденную булку, свежие яблочные огрызки, пакет с молоком и кусок веревки. Думаю, преступник не мог уйти далеко.
— Почему вы так считаете?
— У забора мы обнаружили мотоцикл. Так что он теперь без колес.
— Я бы на это не рассчитывал.
— Что вы сказали, Даймонд? — вмешался в разговор Уоррилоу.
— Я сказал, что не рассчитывал бы на то, что Маунтджой остался без средства передвижения. В фермерском доме есть дверь, которая откидывается вверх. Она ведет в гараж. Так вот, она открыта, а гараж пуст. Я бы на вашем месте поинтересовался у фермера, какая у него машина.
— «Гордон‑Беннетт».
— Вот как? Ему бы больше подошла старая «Кортина».
Глава 10
Медленно всплывая из глубин освежающего сна, лежа на спине, Питер постепенно осознал, что на потолке нет знакомых трещин, а значит, он находится не в квартире на Эддисон‑роуд. Еще через несколько секунд вспомнил, что он в Бате, в одном из номеров отеля «Фрэнсис». Мысль, что ему предстоит традиционный для гостиницы завтрак, включая яичницу с беконом и прочими аппетитными добавками, помогла ему встать в постели. Восстановив в памяти события прошлого вечера, Питер ощутил тихое удовлетворение по поводу неудачи, постигшей Уоррилоу, и последовавшей за ней взбучки. Злорадство — недостойное чувство, но именно благодаря ему Питер Даймонд улыбнулся, что по утрам случалось крайне редко.
Питер потянулся, почесал живот, зевнул и босиком прошлепал по ковру к окну. Ухватился за занавеску, собираясь отдернуть ее, но внезапно почувствовал резкую боль в большом пальце правой руки. Вначале он подумал, что случайно наткнулся на острие иглы, которую по оплошности оставила в занавеске какая‑нибудь работница, штопавшая небольшую дырку. Однако боль не утихала. Поскольку занавески так и остались задернутыми, Питер не мог как следует рассмотреть руку и понять, что произошло. Потряхивая кистью, он поспешил в ванную, подставил палец под струю холодной воды, а затем внимательно рассмотрел его при электрическом свете. Вокруг того места, которое болело сильнее всего, кожа покраснела, но крови не было. Вероятно, его кто‑то ужалил.
Вечером в комнате было душновато, и Даймонд приоткрыл окно. Видимо, в комнату влетела оса — некоторые из этих насекомых еще не впали в зимнюю спячку. Нельзя было исключать, что оса все еще находилась в комнате и готовилась атаковать Питера вторично.
Он плотно закрыл дверь в ванную комнату и стал одеваться. Это было непросто, ведь ему приходилось действовать только одной рукой. Никогда не знаешь, что с тобой может случиться, думал Питер. Просыпаешься в номере приличного отеля, мечтаешь о вкусном завтраке и утренней газете, и тут вдруг тебя жалит в палец оса. Просто черт знает что!
Спустившись вниз, он поинтересовался, не жаловались ли другие постояльцы отеля на укусы ос.
— Как вы это сделали? — поинтересовалась молодая женщина за стойкой администратора.
Вопрос показался Даймонду странным.
— Я ничего не делал. Меня ужалили.
— Вы уверены, что это была оса, сэр? — Женщина за стойкой восприняла вопрос Питера как критику в адрес отеля и его сотрудников.
— Я знаю одно: меня ужалили.
— Но вы видели осу?
Даймонд почувствовал себя свидетелем, чьи показания вызывают сомнения у следователя.
— Вы мне не верите? Может, мне описать ее приметы?
— У нас в аптечке есть антигистаминные препараты. Но позвольте мне сначала взглянуть на ваш палец.
Питер вытянул руку вперед. Несколько постояльцев, собирающихся оплатить свои счета, вытянули шеи, явно желая принять участие в постановке диагноза.
— Вас ужалила не оса, — уверенно заявил маленький человечек в спортивном костюме. — Это пчела. Посмотрите, она оставила свое жало.
— Верно, — вступила в разговор высокая американка. — Скорее всего вас укусила пчела. Пчелиное жало выглядит именно так — оно похоже на крохотную стрелу.
— Скорее кончик стрелы, — добавил коротышка.
— Теперь я тоже вижу жало, — произнесла женщина‑администратор.
— А я нет, — возразил Питер, которого происходящее начало раздражать.