Читаем Рабыня Дома Цветущей Сакуры (СИ) полностью

Меня даже дрожь пробирает от такой перспективы. Нет, я ничего не имею против столицы. Но город кажется мне слишком большим, шумным и пугающим. У меня кружится голова, когда я представляю его размер и величие. Но больше всего мне страшно остаться так далеко от дома и брата.

К моему облегчению Кейтаро отказывается. Он благодарит за подобное предложение, выражает свою покорность и верность императору, но все же говорит, что должен возвратиться домой. Это меня успокаивает.

Миюки приходит попрощаться с Кейтаро перед отъездом, но разговор не клеится. В воздухе витает неловкость, потому женщина скорее спешит завершить встречу и под выдуманным предлогом уходит. Кейтаро мгновение смотрит ей в след, а потом оборачивается ко мне. На его губах появляется улыбка, когда он шагает ближе и спрашивает:

— Ну что, Амелис, возвращаемся домой?

55

Это “домой” звучит как-то сокровенно. От него мне становится жарко. Смотрю в янтарные глаза и просто киваю.

Чувствую, как дрожь проходит по телу. В присутствии Кейтаро я ощущаю себя защищённой и особенной. Раньше со мной никогда такого не было. И дело даже не в его силе или причастности к Великому Дому, не в том, что он теперь называет меня ученицей. Но что-то есть в его взгляде… я сама не могу понять что именно. Вот только все чаще хочу смотреть ему в глаза.

Мы медленно идет к выходу из дворца, оставляя позади величественные залы и коридоры. Кейтаро держится, как обычно, уверенно, его походка спокойна, но в каждом его шаге чувствуется сила и решимость. Мне кажется, он рад, что мы уезжаем. Я следую за ним, стараясь не отставать.

— Амелис, — произносит он негромко, слегка оборачиваясь. — Ты ведь знаешь, что ты не просто служанка для меня?

Мои щеки вспыхивают, как сухая трава от упавшей искры. Сердце начинает биться быстрее.

— Господин, вы очень добры, — отвечаю я, стараясь сдержать улыбку.

— Ты, — Кейтаро хмурится, но в голосе не появляется ни злости, ни раздражения. — И учитель.

— Ты очень добр ко мне, учитель, — исправляюсь и опускаю голову. Непривычно.

Когда мы выходим во двор, нас встречает феникс в своем истинном обличии. Его яркие крылья сияют на солнце, и он выглядит как настоящее воплощение мифа. Жаль лишь, что видим его только мы с Кейтаро. Феникс приближается и склоняет голову в знак уважения.

— Господин, я сделал все, что мог. Теперь мне пора. А вам я желаю хорошего пути.

Кейтаро кивает. Мне достается огненный взгляд духа, а затем огромные крылья делают резкий взмах. Ни одна пылинка не тревожится дуновением неощутимого ветра, а золотая птица взмывает ввысь. Мы провожаем его взглядами, а затем Кейтаро поворачивается ко мне:

— Амелис, ты готова?

— Да, учитель, — отзываюсь уже увереннее.

Мы направляемся к воротам дворца. На выходе нас ждет крытая приличная повозка, пожалованная императором. В нее запряжены два мощных варана, на козлах сидит мужчина в соломенной шляпе. Думаю, Кейтаро предпочел бы добираться до дома так же, как мы попали в столицу, но отказывать императору в гостеприимстве он не посмел. И так уже отверг предложение монарха остаться в столице. Я замечаю, как слуги спешат завершить последние приготовления перед нашим отъездом.

Кейтаро помогает мне подняться в повозку, затем садится рядом. Мы устраиваемся внутри, и вараны трогаются с места. Выносливые, сильные и очень умные животные плавно ступают по дороге, с грацией, которая, казалось бы, не может уместиться в таком громоздком теле. Я смотрю в окно, наблюдая за тем, как дворец и его сады постепенно исчезают из виду. Затем мы выезжаем из столицы и направляемся на восток.

— Амелис, — Кейтаро привлекает моё внимание. Я удивленно оборачиваюсь к нему, услышав странные нотки в его голосе. Мужчина смотрит на меня неестественно долго. Мне даже становится не по себе. В голову успевают прийти разные нехорошие мысли, но Кейтаро, наконец, продолжает: — Я хочу, чтобы ты знала, что я ценю твою преданность и помощь.

Я облегченно улыбаюсь:

— Благодарю. Я сделаю всё, что в моих силах.

Кейтаро кивает и откидывается на спинку сиденья, закрыв глаза. Я чувствую, что наше путешествие домой будет не только физическим возвращением, но и духовным. Мы оба изменились за это время, и теперь я была готова следовать за Кейтаро, куда бы он ни пошёл. Лишь только одно гложет меня изнутри…

— Ты знаешь, Амелис, — продолжает Кейтаро, не открывая глаз, — когда ты рядом, мне кажется, что все трудности преодолимы.

Эти слова заставляют моё сердце трепетать. Я знаю, что наши отношения постепенно віходят за рамки простой служанки и господина. Они даже не напоминают мне отношения между учителем и ученицей. Я чувствую, что Кейтаро видит во мне нечто большее. Возможно, это не правильно. Но я не могу противиться этому…

Проходит несколько дней с тех пор, как мы покинули столицу. Наш путь лежит через горы и долины, мимо небольших деревень и широких рек. Кейтаро был молчалив, погружён в свои мысли, а я наслаждалась спокойствием и красотой природы вокруг нас.

Перейти на страницу:

Похожие книги