Он как будто услышал этот вопрос, и перевел взгляд на мои губы. И
снова, как в тот раз, когда мы слушали менестреля, у меня возникло
отчетливое ощущение, что он собирается поцеловать меня. Полуночная
синева в его глазах сменилась на почти черноту пруда, поблескивающего в
лунном свете. Он изучал мои губы так же, как изучал картины. Он слегка
наклонился и приблизил лицо ко мне, я сделала быстрый вдох. Без сомнений, он хотел поцеловать меня. Вопрос в том, позволю ли я ему это сделать? Мы
ведь только познакомились. Я бросила быстрый взгляд на свою компаньонку
и обнаружила, что она изучает одну из картин с величайшим восторгом. Я
поняла, что она дала мне возможность уединиться с Беннетом, хотя и не
совсем понимала почему. Сэр Беннет наклонился еще ближе, сосредоточившись на цели: на моих губах. Я была слишком очарована
изгибом его рта, чтобы отодвинуться. Я познакомилась с сэром Беннетом
только вчера, но мы провели вместе огромное количество времени, так что
мне казалось, что я знаю его гораздо дольше. Он мне нравился. Возможно, даже очень нравился.
– Я могу признаться, – сказал он, его губы были совсем близко от моих,
– что мне понравилось проводить с вами время. Честно говоря, мне это очень
понравилось. Я в восторге.
– Я тоже считаю вас не таким уж ужасным, – прошептала я.
– Не таким ужасным? – Его рука скользнула к моей талии и обожгла
сквозь слои моего платья. – Вы мне льстите.
– Стараюсь.
Его дыхание задержалось на моих губах. Часть меня предвкушала то, что должно было произойти, но другая часть предупреждала, что позволив
ему поцеловать себя, у него может сложиться впечатление, что я легкая
добыча. Что я не считаю себя достаточно ценной, подгоняя события. Что
физическая связь важнее, чем развитие отношений. Что я была готова отдать
поцелуи и близость до получения обязательств. Как бы ни был
привлекателен сэр Беннет, мне определенно нужно было сохранять
достоинство.
Я отступила на шаг и потерла внезапно похолодевшими ладонями друг
об друга:
– Пожалуй, я пойду в свою комнату и попробую оттаять.
– Прошу прощения, миледи, – сказал сэр Беннет, прочищая горло и
выпрямляясь. – Я совершенно не подумал л том, что вы могли замерзнуть в
этом длинном, неотапливаемом коридоре. Умолю, простите меня.
– Может быть.
Я отвернулась, но заметила его потрясенное лицо. Его глаза были
полны раскаяния и... осмелюсь ли я это сказать? – разочарования. Может, он
огорчился, что мы не поцеловались?
– Возможно, я найду в своем сердце силы простить вас. Но только если
вы пообещаете не давать мне спать всю ночь и покажете остальную часть
своей коллекции.
Ну вот, я и сказала это. Наконец-то я призналась в своем желании
увидеть его работы. Испугает ли это его? Откажется ли он продать мне что-нибудь сейчас?
– Обещаю, – сказал он, когда я пошла по коридору мимо великих
шедевров, которыми восхищалась всю ночь. – Обещаю посвятить этому всю
ночь и весь день.
– Значит, следующая ночь наступит не скоро.
Волна удовольствия наполнила мою грудь, такая острая, что мне
пришлось ускориться, чтобы он не заметил моего восторженного выражения
лица. Я не могла сказать, что взволновало меня больше: мысль о том, чтобы
увидеть произведения искусства или провести с ним еще одну ночь.
– Предлагаю вам в следующий раз захватить с собой плащ, – крикнул
он мне вслед, когда я последовала за горничной. – Тогда нам не придется
беспокоиться о холоде, прерывающим наше совместное общение.
При этих словах я снова вздрогнула, но на этот раз не от холода.
Глава 7
– Ты рискуешь скомпрометировать себя, проведя всю ночь с
мужчиной, – строго сказала бабушка, сидя в кресле перед камином.
Но когда она произнесла эти слова, я не услышала в ее голосе
твердости. Я проспала полдня и все еще лежала в постели, с которой
наблюдала за одухотворенным выражением лица бабушки.
Я приподнялась на локтях:
– Он снова пригласил меня посмотреть с ним работы этой ночью.
Бабушка перестала вышивать, ее глаза округлились. Заметила ли я в
них удовольствие? Если да, то оно сразу же рассеялось, и пожилая женщина
покачала головой:
– Нет, Сабина. Я запрещаю. Вы должны разойтись в положенное время.
– Она снова склонила голову над тяжелым гобеленом.
– Но я думала, ты будешь счастлива, что мужчина хочет проводить со
мной время, поскольку ты отказываешься управлять моей жизнью и
пытаешься найти кого-то другого, на кого эту работу можно переложить.
На этот раз бабушка не подняла глаз:
– Ты нашла подходящего кандидата в лице сэра Беннета?
Так ли это? Я, конечно, не планировала искать мужа именно в этом
путешествии, но я знала, что бабушка постоянно ищет его. Говоря о моем
браке, она пыталась соблюсти мои интересы, обеспечив этим мое будущее и
мое счастье. Я не верила, что кто-то когда-нибудь захочет меня, всегда