кресле у его кровати, читая ему вслух, обсуждая интересные темы, как, например, преимущества навозных жуков и возможность существования
неизведанных цивилизаций в дальних уголках земли. Конечно, мы провели
бесконечные часы, обсуждая историю нескольких знаменитых потерянных
артефактов и размышляя об их местонахождении. Всем остальным мы уже
порядком надоели. И не дать нашим компаньонкам заснуть под наши
ободряющие разговоры оказалось непростой задачей.
Как бы нам ни было весело во время заключения Беннета, с того
самого утра, когда врач разрешил ему вставать с постели, он только и делал, что планировал нашу свадьбу. Теперь, три дня спустя, он ждал меня у алтаря, готовый сделать своей женой.
Я не шевелилась, словно загипнотизированная любовью, излучаемой
его глазами. Бабушка потянула меня вперед, к герцогу Ривенширскому, который ждал, чтобы подвести меня к алтарю.
– Несмотря на то, что технически ты могла бы выйти за него замуж и
на таком расстоянии, я все же предлагаю пройти вперед и встать немного
ближе к сэру Беннету.
– Благодарю вас, миледи, – сухо сказала я. – Я очень ценю ваши
мудрые советы.
– Полагаю, что теперь вам без них будет очень одиноко.
– Конечно, я не знаю, как мне жить дальше. На самом деле, у меня
такое чувство, что я буду совершенно опустошена без ваших постоянных
советов во всех вопросах моей жизни. Возможно, вам придется пожить в
Мейдстоуне.
– Возможно.
Бабушка остановилась перед герцогом. Ее руки дрожали, когда она
подняла мою вуаль. Водянистые глаза встретились с моими, и я с удивлением
увидела, что они сияют от гордости. Она наклонилась и поцеловала меня в
щеку дрожащими губами.
– Ты всегда была мне дорога, дитя мое, – прошептала она. – Все, что я
когда-либо делала, было только для того, чтобы защитить тебя.
На глаза навернулись слезы. И тут я увидела то, чего не замечала все
это время из-за своей неуверенности в себе: бабушка безоговорочно любила
меня. В ответ я поцеловала ее в сухую щеку:
– Я люблю вас, миледи.
Она попятилась и отвернулась.
– Продолжайте, – резко сказала она, вытирая щеки. – Если вы не
поторопитесь, боюсь, сэр Беннет потеряет терпение и сам придет за вами.
Я улыбнулась и сморгнула слезы, пытаясь восстановить зрение. Герцог
предложил мне руку, ласково улыбнулся, и мы пошли по проходу. При
нашем движении Беннет выпрямился. Олдрик встал рядом с ним и сжал его
плечо, словно желая убедить, что я действительно иду.
Лорд Питт дал Олдрику неделю отдыха, чтобы отпраздновать это
событие вместе с нами. Но Олдрик настаивал на том, что завтра рано утром
он обязательно вернется. Мощные мускулы на руках и коричневые
солнечные лучи, впитавшиеся в кожу, говорили о том, что Олдрик стал
гораздо лучше себя чувствовать, чем тот слабый человек, которого я увидела
в первый вечер моего визита в Мейдстоун. Выражение его лица излучало
спокойствие, которого раньше не было. Я молилась, чтобы, в конце концов, он удовлетворился тем, что заплатил долги, научился прощать себя и смог
начать новую жизнь.
Рядом с Олдриком стояли сэр Деррик и сэр Коллин. Они тоже уезжали
завтра.
Они
помогали
восстанавливать
разрушенные
стены
и
оборонительные сооружения Мейдстоуна, и с каждым днем становилось все
более ясно, что друзья скучают по своим женам и хотят вернуться к ним.
Когда мы с герцогом приблизились к главному алтарю и Беннету, мое
сердце билось в диком, почти экзотическом ритме, особенно каждый раз, когда я встречала пылающий взгляд Беннета. Мы подошли к нему, и он
поклонился бабушке, которая следовала за мной, проводил ее до почетного
места в соседнее кресло, а затем вернулся ко мне. Он взял меня за руку, погладил голую кожу на костяшках пальцев и наклонился, чтобы поцеловать
мне руку.
Впервые я вышла на публику без перчаток, даже отказалась от
длинных рукавов, закрывающих большую часть моей руки. На самом деле, я
специально заставила портного распушить рукава и заострить их чуть ниже
локтя, оставив пурпурную кожу видимой для всех. Кремовый оттенок моего
платья выделял винный цвет еще больше. Если раньше кто-то и сомневался, что я у меня есть пятно, то теперь уже не мог этого отрицать. Но по какой-то
причине, которую я не могла объяснить, мне было все равно, что думают
другие. Я не обращала внимания на их реакцию. Я не могла бы сказать,
бормотал ли кто-нибудь или шептал молитвы в страхе, но я наконец-то
приняла эту часть себя, которая отличалась от других.
Когда Беннет взял меня за руку, мы повернулись лицом к герцогу, который занял свое место рядом со священником. Священник протянул
герцогу старинную книгу из коллекции Мейдстоуна. Высокий лорд
лучезарно улыбнулся Беннету, явно довольный тем, что последний из его
избранных рыцарей в безопасности и счастлив и открыл книгу на том месте, которое отметил.