Читаем Радость забвения полностью

Она провела ладонью по мокрым глазам. Нет, дух ее не сломлен, но… Она сама, по своей воле обрекла себя на одиночество и эмоциональную пустоту. А Ди растет, цветет. Боже, как она, Аби, завидует сестре…

Говорят, никогда не поздно измениться самой, изменить свой образ жизни. "Говорят", — с иронией произнесла она про себя. Может быть, и ей пора все забыть и встряхнуться. А что если ей с помпой отпраздновать свое двадцатипятилетие? Аби тряхнула кудряшками. Не так-то легко избавляться от привычек и воспоминаний, не говоря уж о ночных кошмарах.

Аби вздохнула, ругая себя за слабость. Разве она не деловая женщина? Разве она не ладит с людьми? Наверное, все-таки надо принять приглашение спортивного комментатора или кого-нибудь из книготорговцев. В самом деле, почему бы ей не разделить с кем-нибудь из них ленч? Ничего в этом нет страшного. Пора наконец возвращаться к нормальной жизни.

— Пора, — повторила она вслух.

Аби встала, стряхнула с себя песок и направилась к дому.

— Хорошая погода для прогулки, — услышала она приятный мужской голос.

— Хорошая, — согласилась Аби.

Ник загородил ей дорогу. Аби стояла, смотрела на него и думала, почему каждый раз, когда они встречаются, она смущается и грубит, словно защищаясь от него.

— Мне хотелось с вами встретиться, — продолжал он, зорко вглядываясь в нее.

— Да?

— Я должен извиниться перед вами. У меня вовсе не было намерения сердить вас.

— Понимаю, — проговорила Аби, совершенно обезоруженная его словами и улыбкой. — Но когда я голодна, я становлюсь раздражительной.

Ник расхохотался, и Аби улыбнулась ему в ответ давно забытой улыбкой.

— Можно мне взглянуть на ваши картины? Во сколько вы завтра открываете магазин?

— Обычно у нас по понедельникам закрыто. Я там все привожу в порядок.

— Если вы меня пустите, обещаю вести себя очень тихо. Хотите, я принесу вам ленч? А? — Ник с затаенным дыханием ждал ответа.

— Это зависит от того, что вы мне предложите, — Аби самой понравилось, как непринужденно она это сказала.

— Тогда говорите "да" и будьте уверены, разочарованной не останетесь.

— Я приду к десяти. Дверь будет открыта, так что…

— Договорились, — сказал Ник. — Значит, до завтра.

Аби кивнула и, торопливо пожелав ему спокойной ночи, направилась к дому. Надо же, завтра у нее свидание — первое за четыре года. Ди просто в обморок упадет!

<p>4</p>

Ник толкнул дверь и едва не споткнулся о бутыль с краской; рядом валялся большой нож. Когда он нагнулся, чтобы убрать их с дороги, мороз пробежал у него по коже: на ноже были следы запекшейся крови.

— Аби! — крикнул он, выпуская из рук корзинку с ленчем.

Аби стояла, прислонившись к стене и прижимая к груди левую руку. Она была вся в крови. У него защемило сердце, когда он увидел ее посеревшее лицо.

— Почему бинт всегда невозможно найти, когда… он так необходим? — она попыталась изобразить улыбку. — Глупо получилось.

Ник ухватил ее за руку и крепко выругался. Ничего себе порез! Кровь хлестала — фонтаном. Он не стал терять времени, мгновенно вытащил чистый носовой платок и пережал артерию.

— Вы умудрились порезать артерию, мадемуазель, — мрачно сказал он. Свободной рукой он расстегнул и вытащил из брюк ремень, перетянул им руку поверх платка.

Аби побелела словно мел:

— Я не хотела…

В ушах у нее стоял звон, и она, замолчав, покачала головой. У нее все плыло перед глазами, потом стало темно, и она привалилась к плечу Ника.

— Только, ради Бога, не теряйте сознания, — Ник обнял ее за талию. — Держите руку повыше. Сейчас поедем в больницу, — спокойно и твердо говорил он, почти неся ее к двери, а потом усаживая в "мерседес".

Аби послушно держала руку над головой. В машине был кондиционер, и ей вроде бы стало немного легче дышать, тем более что Ник говорил и говорил что-то успокаивающее. Через несколько минут они уже были в больнице, где опытные медсестры, мгновенно оценив ситуацию, отвели их к доктору Клэймору.

— Аби, я думаю, мы должны поселить вас тут, — сказал, улыбаясь, доктор Клэймор. — Он снял с ее руки ремень и осторожно убрал окровавленный платок. — Знаете, я с самого ее младенчества только и делаю, что зашиваю, — усмехнулся доктор, обращаясь к Нику. — На лето она обычно приезжала сюда с теткой.

— Послушайте, у меня ведь ничего страшного. Ну промойте, завяжите. На вид всегда хуже, чем на самом деле.

— На сей раз на самом деле плохо, — твердо проговорил лысый доктор. — Ты повредила себе артерию. Придется зашивать.

Аби побледнела. Она не очень боялась боли, но запах спирта и вид иглы пугали ее.

— Нет, вы просто перевяжите. Ну покрепче…

— Аби, я бы тебе рот завязал с удовольствием, — сухо произнес доктор, не отвлекаясь от дела. — Ты совсем не умеешь себя вести.

— Позвольте мне, — сказал Ник.

Он быстро запрокинул ей голову и крепко прижался губами к ее рту.

Аби даже не почувствовала укола. Зато сердце у нее заколотилось как бешеное и по спине побежали мурашки.

— Очень интересный метод, — усмехнулся доктор Клэймор. — Впрочем, с повязкой вы тоже отлично справились, мистер…

— Маквэл. Ник Маквэл, — механически произнес Ник, с удовольствием наблюдая, как на щеках у Аби снова начинает играть румянец.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература