Читаем Рафаэль полностью

Рафаэль

Меня зовут Анита Блейк. Я — маршал сверхъестественной ветви США, и я всегда прикрываю своих друзей. Даже если они просят меня рискнуть ради этого всем…Рафаэль, царь крыс, столкнулся с вызовом своей короне. Он просит меня, одного из своих ближайших союзников, помочь ему победить самого опасного соперника, с которым он когда-либо сражался.Но некоторые веркрысы боятся, что Рафаэль слишком сильно полагается на меня и на мою связь с вампирским миром. Они верят, что в Америке может быть только один правитель, и что Рафаэль бросит их на растерзание кровососам.Новый претендент на трон появился среди врагов Рафаэля… Он моложе, он жаждет власти, и у него есть темные секреты, которые могут уничтожить не только веркрыс, но и вампиров. И теперь мой друг вынужден отправиться в самое сердце своего народа, чтобы найти силу и жестокость, которые требуются, чтобы спасти их всех или умереть в попытке сделать это.Многие из вас говорили мне, что хотят книгу про Рафаэля, Клодию и других веркрыс, книгу, в которой именно они бы оказались в центре событий. Что ж, эта книга для вас и для всех тех читателей, которые просили, чтобы новые истории выходили чаще. «Пиши быстрее» — вот что вы мне говорили! Так что вот еще одна книга, которая как раз успевает выйти в год Крысы! Старый год подходит к концу, наступает год Быка — пусть он будет полон надежд, счастья, здоровья и процветания для всего мира.

Александр Борисович Махов , Александр Валентинович Вампилов , Александр Валерьевич Сахаров , Лорел Гамильтон , Марина Винтерс

Фантастика / Биографии и Мемуары / Драматургия / Историческая литература / Документальное18+
<p>Лорел К. Гамильтон</p><p>Рафаэль</p>

Лорел К. Гамильтон «Рафаэль», 2021

Оригинальное название: Laurell K. Hamilton. «Rafael», 2021

Перевод: Андрей surgeon96 Ледов

Бета-ридер: Андрей surgeon96 Ледов

Переведено сайтом www.laurellhamilton.ru

<p>1</p>

Я занималась в тренажерном зале вместе с Клодией, которая могла тягать куда больший вес, чем я когда-либо смогу, но она учила меня доверять моей новой сверхъестественной силе. В кино ты обращаешься в вампира, оборотня или в кого там еще, и просто автоматически понимаешь, как это все работает. В реальной жизни все не так, ну, или, по крайней мере, для меня это не так. Если честно, работа с определенным весом в качалке меня пугает, а значит, я не могу поднять его, потому что мой мозг утверждает, что это невозможно — как раз поэтому я и стала проводить часть субботнего дня в зале с Клодией. Она помогала мне справиться с нервами и терпеливо поясняла, что у многих людей возникают такие же проблемы после того, как они становятся оборотнями. Я не настоящий оборотень, но нечто очень близкое к тому. О чем мы болтали, тягая железо? О мужиках. Ты можешь выдрать человеческую сущность из девчонки, но ты не можешь выдрать девчонку из веркрысы, ну, или что-то вроде того.

— Но Рафаэль же действительно высокий, темный и красивый («высокий, темный и красивый» — нечто вроде устойчивого словосочетания для определения привлекательности — прим. переводчика). У него прекрасный дом, там чудесный бассейн — мне даже самой захотелось такой же. Он вежлив, у него хорошо подвешен язык, и он джентльмен.

— Все так. — Согласилась Клодия.

— Тогда почему у него там мало друзей среди девушек?

— Спроси у него сама. — Ответила она и легла на скамью для жима, после чего обернула свои темные руки вокруг реально стремной железяки. Ростом Клодия была шесть футов и шесть дюймов (198 см. — прим. переводчика), а мускулов вокруг ее спортивного лифчика и двойных шорт было достаточно, чтобы я знала, что она сможет поднять эту махину. Я уже видела, как она это делает, но меня по-прежнему пугало то, сколько она может выжать от плеча. У меня есть тачки легче того веса, который она способна поднять на этом усиленном грифе. Будь она человеком, и если бы эта штука упала ей на шею, то она бы пробила ей гортань, и Клодия была бы мертва еще до того, как подоспели бы медики. Если бы штанга упала ей на грудь, я бы, возможно, успела позвать на помощь прежде, чем она задохнется от того, что ее грудная клетка не может подняться для вдоха, но сама я эту штуку с нее снять не смогу. Я не могу страховать ее с таким снарядом. Я сказала ей об этом, на что получила ответ:

— Я бы тагала этот вес и в твое отсутствие. — Она был права, так что я решила забить.

Мне казалось, я поднимаю достаточно приличный вес для женщины ростом в пять футов и три дюйма (160 см. — прим. переводчика), но, тягая что-либо в одной комнате с Клодией, я всегда чувствую себя какой-то мелкой. Конечно, и Халк показался бы себе мелковатым, пытаясь поддерживать с ней один темп, так что, наверное, мне не стоило переживать.

Она сняла штангу с держателя. Медленно опустила ее на себя, идеально контролируя. Единственным признаком напряжения были ее туго натянутые мускулы и звук дыхания — такой, будто она слегка запыхалась, — после чего она снова подняла штангу вверх. Я знала, что мы занимались по принципу пирамиды для наращивания мышечной массы, так что она сделает от трех до пяти подходов на последнем весе, но какая-то часть меня хотела, чтобы она просто вернула эту штуку на место и покончила с этим. Я не сомневалась в том, что она осилит задуманное, я просто сомневалась в том, что мои нервы выдержат, если я буду наблюдать за ней в процессе.

Она сделала пять подходов, ее мышцы двигались гладко, без заминки, не демонстрируя ни единого усилия помимо едва сбитого дыхания под конец. Она вернула штангу на место, и я поняла, что не дышала все это время, потому что выдох у меня был такой, словно это я сама тягала железо.

Она села и улыбнулась мне.

— Ты ведь знаешь, что это для меня не опасно. Если бы я считала иначе, то либо не стала бы заниматься этим, либо взяла бы с собой того, кто сможет меня подстраховать.

— Я знаю, что ты понимаешь свои пределы в зале, но не думаю, что хоть когда-то привыкну наблюдать за тобой и другими оборотнями, в то время как вы тягается что-то настолько нечеловечески тяжелое.

— Ты теперь тоже можешь тягать больше. — Заметила она, потянувшись за полотенцем, которое висело на краю стойки. Вытирать скамью после того, как ты закончил с упражнениями — это просто признак хороших манер.

— Да, но не настолько много.

— Ты меньше меня.

Я рассмеялась.

— Большинство охранников-мужчин меньше тебя.

Она улыбнулась мне в ответ, оскалив белые зубы на своем смуглом лице.

— Твоя правда. — Ответила она мне с дерзкой и счастливой улыбкой — такую могла бы выдать пантера, если бы могла улыбаться по-человечески, хотя это не был проблеск ее зверя, но почему-то тот факт, что она — веркрыса, не передавал всей опасной красоты Клодии.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги