Читаем Ралли «Конская голова» полностью

Лупеску непонимающе уставился на него.

— Нет, как вам это нравится, — простонал тренер, — и что значит "подстрекать"? Если тот не умеет играть и прибегает к запрещенным приемам, мы должны противостоять ему. Наверняка тренер противников, собака, дал соответствующие указания! — Лупеску пришел в ярость.

— А вы так никогда не поступали? — спросил Милл.

— Я… нет, никогда так нагло. Но и судья ведь должен смотреть в оба!

И опять Штайн подвергся нападению. "Голубые соколы" получили свободный удар. Штайн сумел перебросить мяч через стенку защитников, а подоспевший Бланко послал мяч в сетку ворот. Один из "Голубых соколов" подпрыгнул от радости, подскочил к Штайну и начал его обнимать, как сумасшедший. Штайн как бы наблюдал все это со стороны, совершенно спокойно.

— Вот видите, все и так получилось, — сказал Мартин Штайн.

— Да, если судья защищает, тогда конечно, — примирительно проговорил Лупеску. — Но если он… тогда эти бандиты…

Вдруг Лупеску подскочил на месте, указывая на лежащего на земле Яна. Бланко подоспел и схватил зелено-белого за трусы, но Ян уже встал на ноги.

Бланко пришлось отойти в сторону. Потом он подбежал к Лупеску:

— Тренер, что делать? Ведь так они добьют Яна!

— Мы играем честно, — громко возразил ему Мартин Штайн.

Лупеску только поморщился.

— Брось это, Бланко. — Он дал пинка ни в чем не виноватой скамейке, на которой сидел, и подтвердил: — Мы должны играть безупречно.

Ян Штайн вежливо протянул руку игроку команды противников. Над стадионом воцарилась мертвая тишина. Судья только дико крутил головой. Потом схватил себя за ухо и подозвал зелено-белого. Энергичным жестом он показал ему желтую карточку, делая предупреждение-Игрок повернулся и отошел без всяких комментариев. На трибунах зашумели, потом раздались нерешительные хлопки. Зрители делились впечатлениями о новом игроке. Все время слышалось его имя: Штайн. Кто этот молодой человек, которого прежде никто не знал и который внезапно, как комета, осветил темный небосклон "Голубых соколов"?

Это была настоящая сенсация, новый гол совершенно подорвал силы противника. Ян Штайн почти беспрепятственно носился по полю, забивая один гол за другим, как борзая, обгоняя своих неприятелей, отбирая у них мяч, и они уже даже не пытались остановить его с помощью запрещенных приемов. Штайн стал любимцем публики. Футболисты, сталкиваясь в пылу борьбы, падая и получая травмы, расходились теперь вежливо, пожав друг другу руку.

— Вот видите, ведь можно же играть прилично! — радовался Мартин Штайн.

Лупеску только качал головой:

— Такого мне еще видеть не приходилось.

За десять минут до окончания игры тренер подозвал нового нападающего:

— Оденьтесь, товарищ Штайн. Теперь мы удержим преимущество.

Некоторые фотографы, находившиеся поблизости, направили свои аппараты на тренера и его подопечного. Лупеску тут же обнял молодого человека.

— Для начала совсем неплохо, — громко сказал он, — но в следующее воскресенье ты уж должен показать все, на что способен.

Фотографы были довольны: теперь они запечатлели и заключительную сцену. Ян Штайн натянул тренировочный костюм и уселся рядом со своим тренером.

— Лидер "Конкордия" не узнает себя в следующее воскресенье на собственном поле. — Лупеску подчеркнул свои слова грозным смешком и добавил: — Или у кого-нибудь есть сомнения после сегодняшней игры?

Сомнений ни у кого не было.

Лупеску сиял от счастья, кто бы мог подумать: 14:0! Такой результат! Даже как-то не по себе.


"Голубые соколы" добились своего: о них напечатали в "Футболе". Небывалый успех, еще и раздутый пересудами в футбольных кругах, сделал свое дело: все с нетерпением ждали следующего матча. Восемь тысяч зрителей, то есть на тысячу больше, чем обычно, вмещал стадион "Конкордия" — сидели на скамьях, в проходах и даже у боковой линии поля.

Сам Лупеску казался взволнованным, когда в сопровождении обоих стариков направился в сторону своей скамьи.

Ганс Симсон, редактор "Футбола", который отметил взлет "Голубых соколов" не очень уж дружелюбными комментариями, последовал за троицей.

— Сегодня мы проверим, как вы держите слово, — сказал он. — Можно я буду рядом с вами, господин Лупеску?

Ответ был не слишком учтивый: тренер, видимо, еще не отошел от статьи футбольного журналиста.

— Если вы продолжите свой взлет, начатый в прошлое воскресенье, все будет в порядке, — уверил Симсон.

Выходящая на поле команда была встречена восторженно. Гул пронесся по трибунам, многие показывали на номер десятый.

— У этого чудо-мальчика неплохой рост, — сказал Симсон.

Никто не удостоил его ответом. По радио объявляли состав команды. Когда назвали Яна Штайна, разразилась буря оваций, в которой потонули немногочисленные жалкие свистки.

— Остерегайся Конти, он жестко играет, — наставлял Лупеску Яна.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги