Читаем Расёмон – ворота смерти полностью

— Насчет фактов сомневаюсь. Мне известно, что Омаки носила под сердцем ребенка. Глупенькая девчушка! Для нее это означало конец только что начавшейся карьеры. Но это, кажется, не очень беспокоило Омаки. Когда я поинтересовался, кто отец ребенка и каковы теперь ее планы, она замкнулась и не ответила. А вообще в последнее время Омаки выглядела более веселой, чем обычно, я бы сказал, возбужденной. — Он замолчал, о чем-то задумавшись. — Я рассказал полицейскому чину одну вещь. Я видел Омаки здесь с одним из студентов. Возможно, этот юный негодяй и есть отец ребенка. Слонялся поблизости, пока она работала. Ведь эти чертовы сопляки книжку в руки не возьмут! Хотя этого типа вряд ли назовешь смелым. Понятия не имею, что она в нем нашла!

Услышав, как резко звякнула струна, Акитада посмотрел на руки Сато — они судорожно сжимали шейку лютни. Перехватив взгляд Акитады, Сато тотчас же разжал руки — сильные, крепкие и проворные руки музыканта, упражняющегося по многу часов в день. Таким рукам ничего не стоило бы затянуть шелковый пояс вокруг женской шеи и намертво сдавить ее.

— Вижу-вижу, что у вас на уме, — сердито заметил Сато. — Так вот: это было не мое отродье, и я не имею никакого отношения к смерти Омаки! Больше вы от меня ничего не узнаете. Я и так сказал достаточно и не намерен продолжать эту тему.

Покраснев, Акитада заверил Сато, что вовсе не подозревал его, и перевел разговор на другую тему — о вчерашнем вечере. Однако его рассказ о стычке Оэ с Фудзиварой, казалось, вызвал у Сато еще большее раздражение. Он сердито проговорил:

— Меня там не было, и мне вообще наплевать, что вытворяет этот ублюдок Оэ! А если он нажрался и опозорился, то так ему и надо! — Взяв лютню, Сато поднялся, давая понять, что разговор окончен.

Акитада вернулся в свой кабинет, где его ждал бледный и помятый Тора.

— Выглядишь ужасно, — язвительно заметил Акитада, оглядывая его небритый подбородок, всклокоченные волосы и покрасневшие глаза. — И где же ты был? Ты хотя бы спал?

— Ни минутки! — сияя ответил Тора. — Не сном единым жив человек. Вы бы и сами это поняли, если бы попробовали. Вам вообще-то не помешало бы почаще спать с женщиной. Пусть не так спокойно, зато куда лучше, чем одному. Без женщин мужская сила истощается. Может, я и выгляжу сейчас хуже, чем вы, зато с мужской силой у меня теперь все в порядке — спасибо за это самой очаровательной и талантливой женщине на свете! Э-эх? что за тело у этой девчонки!.. И какие штуки она умеет вытворять! Вот есть одна поза, она называет ее «мартышка, раскачивающаяся на ветке»…

— Ну хватит! — оборвал его Акитада, охваченный внезапной яростью. — Следи за своим языком, когда разговариваешь со мной! И избавь меня от этих подробностей! Меня не интересуют твои грязные любовные интрижки! Сэймэй совершенно прав — я избаловал тебя. Твоя фамильярность переходит границы, ты наглеешь на глазах. Ты не только не выказываешь должного почтения хозяевам, но, похоже, даже перестал работать! Почему ты вчера не вернулся домой и не доложил своей госпоже, чем собираешься заняться с утра? — Онемев и растерянно моргая, Тора смотрел на своего хозяина. — Матушка жаловалась мне на тебя, — продолжал бушевать Акитада. — И я не знал, что ей ответить. Советую тебе умерить пыл. Имей в виду, если будешь и дальше злоупотреблять моим терпением, я просто вышвырну тебя на улицу!

Побледнев еще больше, Тора встал.

— Тогда я уйду прямо сейчас, господин, — сдавленным голосом пробормотал он, отводя в сторону глаза.

Акитада, устыдившись своей вспышки гнева, растерянно закусил губу:

— Ну-у… Что уж прямо так сразу? Зайди хотя бы домой! И… вот еще что… Ты умеешь мастерить воздушных змеев?

— Воздушных змеев?! Конечно! И запускать умею! В детстве я целых два года держал первенство в нашей деревне! А зачем это?

— Несколько младших студентов мастерят змеев во дворе общежития. Думаю, они будут запускать их сегодня. Уж больно ветер хороший. Я хочу, чтобы ты пошел туда и постарался разговорить маленького Минамото. Скорее всего он еще сидит на веранде, делая вид, что читает книгу. Постарайся заинтересовать его воздушными змеями.

— Вы шутите? Да какой же мальчишка не интересуется воздушными змеями! — воскликнул Тора, но тут же осекся и почтительно добавил: — Прошу прощения, господин. Я немедленно исполню то, что вы сказали. — Тора выскочил из комнаты, но через мгновение просунул голову в дверь. — Да, совсем забыл! Я же выяснил для вас кое-что. Убитую девушку звали Омаки. Она играла на лютне в одном из заведений веселого квартала.

— Знаю. Только это нам ничего не дает, — сказал Акитада. Тора огорчился. Повесив голову, он удалился, но Акитада крикнул ему вдогонку: — А тебе все-таки большое спасибо. Молодец, что выяснил. Поговорим об этом позже.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже