- На тебя. - По какой-то причине он не мог оторвать от нее глаз. Она была привлекательно-поразительной, он должен был это признать. - Ты маленькая.
- Я сильнее, чем выгляжу.
Вместе они двинулись вперед, но она оттолкнула его, пихнув в плечо, и споткнулась прежде, чем он смог наклониться и помочь ей.
Она скрипнула зубами, как будто это движение было болезненным.
- По крайней мере эта штуковина, доставил нас сюда, - пробормотал он.
- Штуковина?
- Это слово лучше, чем отстойник.
- Отстойник - она легко спрыгнула на землю и похлопала по самолету. - Не слушай его, детка, - пробормотала Линди. - Ты красавица и, вдобавок, надежная.
- Ты... говоришь со своим самолетом.
- Ага.
Покачав головой, Гриффин схватил два своих вещмешка, красную сумку пожарного, в которой находились все его вещи со снаряжением, внутри пакета первой атаки при тушении лесного пожара было все, что могло понадобиться пожарному или лесному пожарному в поле, и все, что он надеялся, что ему больше не понадобится.
Гриффин смотрел на острые, неровные вершины на севере - во всяком случае на то, что мог видеть сквозь дым, с ужасом отмечая всю сгоревшую растительность. Был конец августа. Он знал, что они пережили невероятно дождливую зиму, после которой осадков не было, и все было так же плохо с новой, густой растительностью.
- Пошли. - Она кивнула в сторону двух больших металлических зданий, расположенных в нескольких сотнях ярдов, которые выглядели скорее как в старых фильмах , чем как настоящий аэропорт. - Это заброшенная шахта, где добывали серебро, - ответила она на его немой вопрос. - Но зато есть единственная хорошая твердая дорога вокруг, правильной длины и прямая. Прекрасная импровизированная взлетно-посадочная полоса. Добавь пару ангаров и один единственный танкер с бензином, который поставляется парнем по имени Хулио, который заполняет его, только если вы пообещаете ему выпивку, и то, что у вас есть аэропорт.
- Конечно.
Она пожала плечами.
- Эй, это работает. Так что... - Она оценивающе осмотрела его с головы до пят так, что ему захотелось стать выше. - Тебе не нужен был пакет, чтобы блевать.
- Я сильнее, чем кажусь, - сказал он, высмеивая ее слова ему.
Женщина улыбнулась своей явной бесцеремонной грубости, которая была одновременно освежающей и немного поразительной.
- Ты все еще выглядишь немного зеленым, но достаточно сильным, - решила она. - Тебе это понадобиться в предстоящей работе.
Как будто его желудок не был достаточно слабым, он сделал еще один кувырок. Это было так давно. Год.
Вся жизнь.
И было бы больше, если бы не вмешался Броди.
Мысль о брате, вероятно, сейчас отдыхающем на пляже, ухмыляющемся малышкам в бикини и хихикающим над тем, что он сделал, заставила Гриффина сжать зубы.
- Давай просто покончим с этим. Отведи меня на пожар.
- О, нет. Моей работой было доставить тебя сюда. - Повернувшись к пожилому, повидавшему виды, парню, в потрепанном комбинезоне и кепке, надвинутой на глаза, она кивнула, когда он указал на бензовоз. - Грасиас, - сказала она и протянула ему коричневый пакет, в котором, без сомнения, была выпивка.
- Хулио, кажется.
- Удачи, ас, - сказала она Гриффину через плечо, возвращаясь к своему самолету.
- Подожди. - Гриффин ошеломленно уставился на нее. - Ты уходишь? - он был не в восторге от нее, не только потому, что у женщины было средство передвижения, которое доставило его сюда, но и потому, что она была его единственной знакомой здесь.
- Не волнуйся, Том Фаррелл появится здесь в любую минуту, чтобы тебя забрать.
Она повторила ему "не волнуйся" несколько раз. Он ненавидел эти слова.
- Том?
- Почтмейстер. - Она подняла голову вверх. - Я даже слышу, как он едет.
- Что? Где?
- Тсс. - Она снова прислушалась. - Да, это его джип. Для твоего же блага, я надеюсь, что он починил тормоза.
Через две секунды прямо на взлетную полосу с ревом ворвался джип и остановился в нескольких футах от самолета. На нем не было ни стекол, ни бампера, ни верха, и то, что когда-то было выкрашено вишнево-красной красной, давно выцвело и заржавело.
- Привет, Том. - Фея-пилот Гриффина улыбнулась, отчего преобразилось ее лицо. - Вижу, ты отремонтировал эту груду.
- Не-а. - Том выпрыгнул из машины. Лет пятидесяти, поджарый, высокий, с длинными белокурыми волосами, перетянутыми кожаным ремешком, и глубоко посаженными карими глазами. - Вчера я ездил в Рио. Достаточно, чтобы привезти его в порядок. - Он засунул руки в передние карманы джинсов. На его загорелом лице появилась улыбка.
- Том приехал из Северной Дакоты, - пояснила Линди Гриффину. - На случай, если тебе интересно, почему он такой же белый, как и я. Он появился здесь в семидесятых, чтобы порыбачить, влюбился в местную и никуда не уехал.
- Верно, верно, - сказал Том, и протянул руку Гриффину. - А вы - та помощь, в которой мы так отчаянно нуждаемся.
- Да, и вы... начальник почты.
Том бросил на Линди долгий ироничный взгляд.
- Тебе никогда не надоест морочить голову парням, да? Держу пари, что ты тоже проделал долгий путь.
- Кто, я?
Том покачал головой, все еще пожимая руку Гриффина.