Читаем Раскол дома полностью

Он прошел по комнате.

– Нет, видишь, сегодня полнолуние. А потом я заметил картину. Она очень красивая.

Она, не двигаясь, стояла в дверях.

– Ты уже видел ее раньше.

– Ох, ради бога, Брайди, иногда бывает полезно вернуться к своим корням.

Он провел ладонью по волосам. При электрическом свете их рыжеватый отлив казался ярче. Тим выглядел усталым и напряженным. Он говорил правду? Действительно хотел вернуться туда, откуда ушел? Сердце у нее забилось, она улыбнулась и подошла поближе к нему.

– Ты прав, это прелестное полотно, но оно не имеет особой ценности, а просто скрывает сейф в стене. Ни один грабитель не попадется на такую простую уловку, поэтому ничего важного в нем не хранится. Я думаю, что он пустой. Но ты сам это знаешь не хуже меня, так что не буду надоедать тебе.

– С чего ты взяла, что я знаю? Я никогда не жил здесь и не работал.

Ей это никогда не приходило в голову, потому что детьми они втроем бегали по всему Истерли.

– Иди посмотри, парнишка.

Она сдвинула картину.

Он засмеялся, почувствовав некоторое облегчение.

– Ты кого это называешь парнишкой?

Казалось, все как всегда. Он стоял рядом с ней. Брайди открыла сейф. Он закрывался теперь только на ручку, цифровую комбинацию не применяли. Внутри оказалась пара тряпок. Тим сказал:

– Там еще должна быть задняя панель.

– Ага, ты неплохо шпионишь.

Она нажала снизу на заднюю панель, и сейф открылся. В нем ничего не было.

– Ну вот, на этом все, красавец.

Она закрыла дверцу сейфа, остро ощущая его присутствие так близко. От него исходил запах коньяка. Она вернула картину на место и отряхнула руки.

– Мне нужно взять здесь счета для папы. Они должны быть на столе. В этом кабинете теперь работает только Рон. Думаю, папа все держит у себя на ферме. А Рон хотел, чтобы папа еще раз проверил его счета.

Она забрала то, что ей было нужно, и показала рукой на дверь. Тим, в свою очередь, жестом предложил ей:

– Дамы проходят первые.

– Какой прогресс. Я привыкла слышать «ужасное дитя».

Он усмехнулся.

– Прошу прощения, мне следовало сначала спросить разрешения, а потом уже любопытствовать. Это было невежливо с моей стороны.

Она прошла вперед к двери и остановилась, дожидаясь, пока он выключит свет. Они оба вышли, и Брайди сказала:

– Ты имеешь точно такое же право быть здесь, как и все остальные члены семьи. Ты один из нас, Тим.

Она не договорила, хотя на языке вертелся вопрос: «Правда же?»

Они спустились по лестнице, и он схватил ее за руку и сказал почти шепотом:

– Извини, я расстроил вас всех, но Милли – моя мать.

– Я знаю, Тим. И тоже сожалею, что так получилось. Мне казалось, что все фашисты гадкие, но теперь я не уверена. Потому что, если сэр Энтони хочет, чтобы все собирались за одним столом на совещании Клуба Мира, то я думаю… Ну да, я думаю…

Она замолчала.

Он выпустил ее руку.

– Знаешь, не стоит верить всему, что пишут в газетах, ужасное дитя. Некоторые думают, что мы – сила добра.

Она пихнула его локтем, как это делала раньше, и ждала, затаив дыхание. Что он будет делать?

В ответ он тоже пихнул ее. Они спустились по лестнице, толкаясь и смеясь. Когда он повернул направо в сторону столовой, а она повернула налево, на кухню, чтобы собираться домой, он сказал:

– Я приду на ферму повидаться, перед тем как снова уеду к матери. Что ты думаешь? Или вы с Джеймсом прогоните меня вилами?

– Вил не будет. Красивый костюмчик, кстати. Правда, ты в нем немного как белая ворона.

Он показал ей кулак и ушел. Брайди со странным чувством смотрела ему вслед. На первый взгляд все было нормально, они снова общались, как раньше, но что-то было не так. Как будто он заранее выучил наизусть все слова.

Моди все еще была на кухне, отправив судомоек спать. Гарри был наверху на дежурстве. На ночных вызовах сегодня должна быть Сьюзи, так что она скоро должна спуститься из своей комнаты на чердаке. Будет здесь дремать в кресле, на случай, если кто-то из постояльцев отеля позвонит. Завтра ее смена, подумала Брайди и вздохнула. Выйдя из кухни, она на бегу запахнула пальто. Велосипед стоял у гаража. Она положила бумаги в корзинку и поехала домой, слишком уставшая, чтобы думать о чем-то.

Глава 10

Истерли Холл, март 1937 г.

Все утро Брайди вместе с остальными работала над приготовлением воскресного жаркого. Все сошлись во мнении, что выбирать следует между говяжьей грудинкой и курицей, но никакого гуся. Конечно, без обычной суеты и беготни не обошлось, но позже, когда пять тысяч были накормлены пятью хлебами, а на кухне в целом наведен порядок, они расселись по табуреткам и приступили к обсуждению, попивая чай. Вер сказала:

– Ты права, Эви. Правда, Брайди?

Брайди и Сьюзи озадаченно переглянулись. Вер сняла шапочку со светлых волос и уложила несколько выбившихся из прически прядей.

– Вы же знаете, что гусь – это на Рождество, – объяснила она.

Сьюзи пробормотала:

– Мерзкие жирные птицы. Терпеть не могу ощипывать этих тварюг.

Вер засмеялась.

– Эви, у тебя нашлись сторонники.

Эви подтолкнула тарелку с бисквитами к Сьюзи.

– Раз такое дело, бери сразу два, потому что сегодня ты моя любимица.

Перейти на страницу:

Все книги серии Истерли Холл

Истерли Холл
Истерли Холл

Эви Форбс предана своей семье. Все мужчины в ней – шахтеры. Она с детства привыкла видеть страдания людей рабочего поселка: несчастные случаи и гибель близких, жестокость и несправедливость начальников. Она чувствует себя спасительницей семьи, когда устраивается работать в Истерли Холл – поместье лорда Брамптона, хозяина шахт.В господском доме Эми сразу же сталкивается с пренебрежением и тиранией хозяев, ленью, предательством и наглостью других слуг. Однако с помощью друзей, любви и собственного таланта она смело идет вперед, к своей цели – выйти «из-под лестницы».Но в жизнь вмешивается война. Все уходят на фронт. Жизнь превращается в бесконечное ожидание роковых писем о судьбе родных. Все, что остается делать представителям обоих классов, – ждать Рождества, когда их мужчины вернутся…

Маргарет Грэм

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги

Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза
Замечательная жизнь Юдоры Ханисетт
Замечательная жизнь Юдоры Ханисетт

Юдоре Ханисетт восемьдесят пять. Она устала от жизни и точно знает, как хочет ее завершить. Один звонок в швейцарскую клинику приводит в действие продуманный план.Юдора желает лишь спокойно закончить все свои дела, но новая соседка, жизнерадостная десятилетняя Роуз, затягивает ее в водоворот приключений и интересных знакомств. Так в жизни Юдоры появляются приветливый сосед Стэнли, послеобеденный чай, походы по магазинам, поездки на пляж и вечеринки с пиццей.И теперь, размышляя о своем непростом прошлом и удивительном настоящем, Юдора задается вопросом: действительно ли она готова оставить все, только сейчас испытав, каково это – по-настоящему жить?Для кого эта книгаДля кто любит добрые, трогательные и жизнеутверждающие истории.Для читателей книг «Служба доставки книг», «Элеанор Олифант в полном порядке», «Вторая жизнь Уве» и «Тревожные люди».На русском языке публикуется впервые.

Энни Лайонс

Современная русская и зарубежная проза