Читаем Расколотое сердце кондитера (СИ) полностью

— Это они нас недолюбливают, считают себя слишком умными.

— Вот как…

— Барбарис, а что ты знаешь о старейшинах Ирги? — Лида решила перевести разговор на другую тему. — И в целом о царствующей семье?

— А что о них знаешь ты?

— Кизил лишь недавно стал царем, так?

Барбарис кивнул.

— Незадолго до того, как начался турнир, царица Бузина скончалась из-за болезни. Царь Кизил стал новым правителем.

— Но он ведь не прямой наследник. А всего лишь племянник прошлой царицы?

— Да. К сожалению, у царицы Бузины не было собственных детей, поэнтому еще при ее жизни встал вопрос о том, кто станет новым правителем Ирги в случае ее кончины. После недолгих споров было решено, что им станет старший ребенок и единственный сын младшей сестры царицы, царевны Калины — Кизил.

— Он ведь не единственный ребенок?

— Помимо него у царевны Калины еще четверо дочерей.

— Ясно, значит власть перешла к другой ветви семьи.

— Можно и так сказать.

— Я слышала, — осторожно начала Лида, — что старейшины не жалуют Кизила.

Барбарис безучастно пожал плечами.

— Я простой иргиец, мне малоизвестно о делах, происходящих во дворце.

— И все же?.. — допытывала Лида. — Ходят же разговоры?..

— Ходят, но простой народ далек от дворцовых интриг, пойми.

— Ты не простой народ, — не согласилась с ним Лида. — Ты смог добиться покровительства знатного рода за пределами Ирги, разве не так? Такой как ты, Барбарис, уж точно не должен относить себя к простым людям.

— Я не человек.

— Ты понял, о чем я, — отмахнулась Лида. — Не придирайся к словам. Я просто хочу понять, чего мне ожидать, когда я попаду во дворец.

— Если ты в него попадешь, — поправил ее Барбарис, разглядывая появившиеся вдалеке городские ворота. — Я все еще считаю, что тебе нечего там делать. И на твоем месте, попав на станцию «Клафути», я бы отправился в Баттенберг. А оттуда прямиком в твой мир, где княжечья семья тебя не достанет.

— Ты предлагаешь мне сбежать? — Лида была готова задохнуться от возмущения. Почему все советуют ей вернуться домой? — Ты бы сбежал на моем месте?

— Я не на твоем месте и никогда на нем не буду. Но от своего господина я слышал, что объявили суд аристократов. — Барбарис вновь заговорил в полголоса. — И знай, если ты на него попадешь — тебя казнят.

Лида буквально почувствовала на своей шее холодное прикосновение фантомных пальцев.

— И царя Кизила тоже. В отличие от тебя, он вряд ли покинет территорию дворца, только для того, чтобы отыскать тебя и присоединиться к твоей борьбе за справедливость.

Слова Барбариса больно ранили чувства Лиды, ведь она считала, что поступала правильно. И так должны были бы поступать и все остальные. Но видимо это было не так. Она кусала изнутри щеки, лишь бы не дать чувства вырваться наружу. Марина подбадривающе сжимала ее ладонь, метая в Барбариса молнии недовольства.

— Я говорю это для твоего же блага, — поняв, что мог переборщить, проговорил иргиец, нервно почесав затылок. — Тебе нужно вернуться домой, там безопаснее.

Внезапно мужчина, управлявший их транспортом, крикнул «Досмотр» и телега замедлила ход. Все посмотрели вперед.

За разговором они не заметили, как быстро достигли городских ворот и оказались в окружении цитронийских стражников.

Лида и Марина сильнее натянули на лбы козырьки своих кепок, а Барбарис шепотом попросил их вести себя как можно более естественно.

— Они заметят ваш страх, не паникуйте.

Но легко ему было говорить! Сердца девушек забились в таком быстром ритме, что им казалось, они вот-вот выскочат из груди. Марина нервничала сильнее, ее горло сковал участившийся хриплый кашель. Она согнулась, накрыв ладонью рот, но приступ становился сильнее.

— Маня!..

Лида не знала, что делать. Похлопать подругу по спине? Или просто положить свою ладонь между ее лопаток? Кашель одолевал Марину на протяжении всего того времени, что она находилась вместе с Лидой в Птифуре. Может, у нее на что-то аллергия?

«Не нужно было брать ее с собой», — подумала Лида, виня себя в том, что из-за этого их путешествия Марина чувствовала себя плохо.

Из-за суматохи, возникшей в телеге, один из стражников, только собиравшийся досмотреть телегу, стоявшую в очереди перед ними, направился в их сторону.

— У вас все в порядке? — спросил он, метнув быстрый взгляд на каждого попутчика. — Вы торговцы?

— Да, господин, — пролепетал возчик. — Парнишка простыл на днях, стоял на сквозняке.

— Вы все иргийцы? — даже не взглянув на мужчину, вновь задал вопрос стражник. — Эй, парень, а ну-ка посмотри на меня.

Марина приподняла глаза, но не убрала от лица руку. Она была уверена в том, что вот этот стражник точно признает в ней девушку. И тогда пиши пропало.

— Какая разница кто мы? — Закрыв собой девушек, спросил Барбарис. — Разве торговлей могут заниматься только иргийцы?

— Я с тобой не разговариваю, — сквозь зубы процедил стражник. — Знай свое место.

Лида чувствовала, как от Барбариса стали исходить волны гнева. Но она боялась даже заговорить с ним, попросив успокоиться.

— Я сказал, знай свое место, иргиец, — еще раз повторил стражник, обходя телегу с явным намереньем подняться наверх. — Иначе в свою деревню не вернешься.

Перейти на страницу:

Похожие книги