Читаем Расколотое сердце кондитера (СИ) полностью

Отпустив извозчика, но убедив его в том, что вскоре он снова им понадобится, Барбарис повел Лиду и Марину через всю рыночную площадь к огромному разноцветному шатру. Девушки жались друг к другу, опустив головы и смотря только себе под ноги, но в толпе горожан, подтягивающихся к ларькам в стремлении купить иргийских продуктов, их странного поведения никто не замечал. Все взгляды были устремлены лишь на товары, привезенные в Кинкан шумными и горластыми иргийцами.

— Вот, давайте, быстрее, — сказал Барбарис, приподнимая вверх тяжелую матерчатую «дверь». — Ну же!..

Лида и Марина проскочили внутрь шатра и еще секунд тридцать пытались привыкнуть к царившей внутри него темноте. В нос им ударил сладковатый запах дыма, из-за которого обе не смогли сдержаться и чихнули.

— Кто энто тут к нам пожаловал? — прозвучал сиплый голос, заставивший и Лиду и Марину вздрогнуть от неожиданности и прижаться друг к дружке еще сильнее. — Барбарис?.. Ты энто… разве не уехал домой?

Лида прищурилась, пытаясь отыскать того, кто с ними говорил, но внутри шатра было столько вещей, что ей никак не удавалось зацепиться взглядом за говорившего. Тем временем Барбарис, обойдя их, все еще топтавшихся на месте у входа, учтиво поклонился и произнес:

— Бабушка Морошка, я вернулся, чтобы попросить у Вас помощи.

«Морошка?» — пронеслось у Лиды в голове.

И стоило ей только вспомнить, как выглядела эта ягода, среди множества вещей в шатре она отыскала рыжеволосую иргийку, сидевшую практически напротив них на высоких, бархатных подушках.

«Как я ее не заметила?!» — еще больше удивилась Лида, но последовав примеру Барбариса, сама и Маню заставив, поклонилась и поздоровалась.

— А энто кто?.. — Бабушка Морошка чуть наклонилась вперед и, найдя в кармане своей не менее яркой жилетки очки, поднесла их глазам, присмотревшись: — А ну-ка, Барбарис, скажи мне, не обманывают ли меня мои глазья? Я вижу королеву Марципана в своих угодьях?

— Глазья Вас не обманывают, — подтвердил Барбарис. — Энто Лидия Воздушная, нынешняя королева Марципана.

«Опять он сказал 'энто».

— Здравствуйте… эм… госпожа Морошка?.. — еще раз поздоровалась Лида, сомневаясь в том, что могла называть иргийку «бабушка».

— Ну здравствуйте, Ваше Величество, здравствуйте. — Бабушка Морошка посмотрела на стоявшую рядом с Лидой Марину. — А энто, полагаю, Ваша фрейлина?

Лида не знала, стоило ли врать, но ей на выручку пришел Барбарис, выложивший перед старой иргийкой все, что Лида успела ему рассказать. И о настоящей личности Марины он так же не стал умалчивать.

— Вот онто как. — Весь его рассказ Бабушка Морошка кивала головой и хлопала ладонью по своему колену. В другой руке, между пальцев было зажато что-то похожее на тонкую сигару, источавшую тот сладкий аромат, который они почувствовали сразу же, как вошли. — Вот онто, значит, как. Н-да, интересно получается, Ваше Величество, интересно…

— Прошу, Бабушка Морошка, помогите им выбраться из города, — попросил Барбарис, вновь согнувшись в поклоне. — Только Вам энто по силам.

Иргийка ничего не ответила. Она смотрела на Лиду и ждала, что скажет она.

— Я тоже прошу Вас о помощи.

Лида сделала шаг вперед, но кланяться больше не стала. Она решила, что ее поклоны женщине были вовсе не нужны.

— Но Ваше Величество, разве можно просить о помощи того, кого совершенно не знаешь?

— Это неразумно, Вы правы, — согласилась с ней Лида. — Но я доверяю Барбарису. И раз он привел меня сюда, не побоявшись того, что Вы выдадите меня цитронийцам, зная, кто я такая, то я доверюсь Вам.

— Тогда, раз уж королева мне доверяет, надеюсь, что за помощь она щедро меня вознаградит.

Бабушка Морошка сползла с подушек и Лида с Мариной увидели, какого низкого роста была женщина — метр пятьдесят от силы. Она шла, согнувшись из-за больной спины, и мелкими шажками направлялась к стоявшему неподалеку сундуку.

— Ну так что, Ваше Величество? — спросила она еще раз. — Вы готовы платить за мою помощь? Знаете, ничего в этой жизни не бывает бесплатного.

— Только сыр в мышеловке, — сказала Маня.

А Лида, не став объяснять иргийцам, что эта фраза означала, призналась, что денег у нее нет. И если оплата за помощь нужна бабушке Морошке именно сейчас, то в качестве платы она может пообещать лишь услугу за оказанную ей помощь.

— Услуга за услугу, — протянула иргийка и, потерев подбородок, улыбнулась. — Энто по-нашенскому. Что ж, Ваше Величество, тогда когда-нибудь, я попрошу вернуть долг, и Вы мне не откажете.

Лида кивнула головой и не стала слушать предостерегающий шепот Марины о том, что разбрасываться подобными обещаниями могло быть чревато определенными, не самыми благоприятными последствиями. Но решать проблемы нужно по мере их поступления. Так подумала Лида и, решив, не забивать голову о том, как ей придется расплачиваться за помощь Бабушки Морошки, спросила, в чем заключался ее план.

— Сущий пустяк, Ваше Величество. — Открыв сундук, иргийка стала вытаскивать из него вещи. — Сейчас вы обе станете мужчинами.

Глава 30

Перейти на страницу:

Похожие книги