Читаем Раскрывая тайное, говоря об очевидном полностью

Когда, на что всё променяли?

Но не заметили … поникли все …

Да было дело … покупали …

Машины, дачи, серебро …

***

Мы о высоком думать перестали …

Всех захлестнул мнимый успех,

Мы то и это покупали, и думали,

«Не хуже всех … я вроде, проживаю …».

***

Но грустный смех … такой тоже бывает …

Когда удача и успех наш разум затмевают,

«Катитесь все!», вдруг мысли возникают,

Мне надоел такой успех, лишь время отнимает …

***

Скатились все … мы потребителями стали …

Бездарный влез и нами управляет …

Функционер … нас делать заставляет …

Стал автоматом человек … такое, всё-таки, бывает …

***

– Такие все?

– Нет, люди среди нас бывают.

– «Машины» где?

– Их в боксы загоняют …

***

– Нам нанопыль … как – будто угрожает …

Обсыпят всех … чтоб роботами стали?

– Их ждёт успех, и тех, кто распыляли?

– Конечно нет, они так вслух мечтали …

03.07.2021

Дуэль

Комар оружие вдруг взяв

Пошёл в атаку на слона,

Так что ему ответит он?

– Ой, ой, комар, боюсь тебя?

И побежит в кусты скорей,

Спастись чтоб от врага?

Хи – хи – -ха – -ха – -ха – -ха!

***

В кустах в засаде муравей,

Клинок свой оголил!

В слона оружие вонзил,

И наповал сразил!?

Его атака удалась …

И был повержен слон?

Хи – хи – ха – ха – ха – ха

***

Была ли встреча комара

Со смелым муравьём?

Что ж, так ответим: «Да, была»,

От страха трясся он: «Неслась

Махина на меня, не видел

Я слона, скорее ноги уносил,

Придавит вдруг меня?».

Хи – хи – ха – ха – ха – ха

***

А как же наш «герой» комар?

И что он говорил?

– Нас испугался видно слон,

На гору я взлетел, искал:

И вдоль, и поперёк …

Найти его не смог.

17.09.2020

В оформлении обложки использована иллюстрация

из личного архива автора.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия