Роз зажала рот рукой и, встав на колени, принялась шарить по полу в поисках трусиков. Ей ужасно мешало платье, замедляя ее действия. Хендрикс лихорадочно приводил в порядок собственную одежду. Молния на его брюках закрылась с таким визгом, который прозвучал словно взрыв в этой маленькой комнатке. По крайней мере, они были одеты.
Дверь распахнулась, и Роз зажмурилась от яркого света, вспомнив похожую сцену, которая случилась, когда ей исполнилось двадцать лет. Только в этот раз на ней было надето свадебное платье, а мужчина, который стоял у нее за спиной, являлся ее законным мужем.
И Роз отказывалась испытывать смущение, увидев направленные на них взгляды двух официантов. В конце концов, женатым людям разрешалось находиться в запертых чуланах, не опасаясь вызвать осуждение окружающих.
– М-м-м, извините, – сказал один из парней, разглядывая их с откровенным любопытством.
Тут вперед выступил Хендрикс, обняв ее за талию. Они были союзниками, и он принимал ее сторону.
Роз прильнула к нему, испытывая неимоверную признательность.
– Можете оставить нас на минутку? – спокойно спросил он, подождал, пока один из официантов кивнет, и только тогда закрыл дверь у них перед носом. Блестяще. Ну почему она сама не додумалась до этого?
Хендрикс включил свет, и Роз сразу же увидела свое нижнее белье, лежавшее на полу. Но вместо того, чтобы позволить ей наклониться и поднять его, Хендрикс взял ее за подбородок и нежно поцеловал.
– Я тоже еще не закончил, – прошептал он.
Они вышли из кладовой, держась за руки, что казалось Роз очень непривычным, и направились обратно в зал, где их ожидала куча гостей.
Хендрикс вдруг напряг свою руку, и Роз, повернувшись, увидела своего отца, рядом с которым стояла Хелен.
– Мы начали беспокоиться, когда не смогли найти вас, – улыбнулась Хелен. – Но вот вы здесь.
Отец Роз не улыбался. Он скрестил руки на груди и осуждающе посмотрел на свою дочь.
– Рад видеть тебя одетой, – бросил он, и Роз тут же густо покраснела.
– Вас это больше не касается, – заявил Хендрикс.
– Напротив, – возразил ее отец. – Этот брак не гарантирует, что люди тут же забудут о скандале, который предшествовал этой свадьбе. Не нужно давать окружающим еще один повод для сплетен, а Роз очень даже преуспела в таких делах.
– Это вас все равно не касается. Роз – моя жена. И если о ней в прессе появятся негативные отзывы, с этим буду разбираться я. Теперь она носит мое имя. И я позабочусь о ней.
Роз готова была расплакаться.
– Хендрикс, – прошептала она, чтобы сказать хоть что-то, потому что ее охватило такое смятение, что мысли путались у нее в голове.
Ее муж кивнул своей матери и увел Роз подальше от отца-инквизитора, который мог испортить ей праздник.
– Спасибо, – поблагодарила она, когда они отошли в сторону. – Но ты не обязан защищать меня.
– Наоборот. Твой отец должен гордиться тобой, а не бросать тебя на съедение волкам.
– Ага. Он никогда не ценил мою способность держать равновесие, занимаясь сексом у двери.
Хендрикс громко захохотал, и Роз впервые за весь день расслабилась по-настоящему.
– Зато я ценю такие способности.
Они растворились в толпе гостей, которые, казалось, даже не заметили их отсутствия.
После той сцены с отцом Роз еще раз убедилась, что приняла правильное решение, согласившись выйти замуж за Хендрикса Харриса. Этим браком она частично хотела добиться одобрения со стороны человека, который постоянно давал ей понять, что она никогда не заслужит его уважения.
Но ее муж показал ей, что она может обойтись и без этого.
И тогда Роз смогла вздохнуть полной грудью и по-настоящему насладиться своей свадьбой.
Хендрикс задумчиво посмотрел на свою жену. Страхи Пола Карпентера не оправдались, и свадьба определенно поспособствовала тому, чтобы скандал постепенно утих. На Роз больше не бросали презрительных взглядов. Наоборот, ей улыбались, ее поздравляли и назначали ей деловые встречи.
Получалось, что Хендрикс замял скандал ради Роз, и никак не наоборот. Но ему нравилось быть ее палочкой-выручалочкой, и он испытал удовлетворение, поставив на место ее отца. Никто не заслуживал осуждения за здоровый сексуальный аппетит, если партнеры были взрослыми людьми и все происходило по обоюдному согласию.
Хендрикс огляделся по сторонам, и ему захотелось убраться отсюда ко всем чертям и провести день их свадьбы дома, где его жена могла без свидетелей заниматься тем, чего она так сильно жаждала.
– Пойдем, – шепнул он Роз на ушко. – Мне кажется, мы уже отбыли свою повинность в качестве респектабельных молодоженов. К тому же мы не закончили разговор, начатый в кладовке.
– Правда? – игриво улыбнулась она, и от ее обжигающего взгляда Хендрикс снова пришел в возбуждение.
– Можешь не сомневаться.
Он помахал на прощание матери и, взяв Роз за руку, повел ее к лимузину.
Машина ехала очень долго – целых десять минут, и все это время Хендрикс не распускал руки, как хороший мальчик, потому что ему больше не хотелось быстрого секса.
Он решил, что в первую брачную ночь ему некуда спешить.