Стефани смотрела вслед красивой фигуре Рафика в высоких сапогах и бриджах для верховой езды. Когда он вернулся, за ним вели трех лошадей. Он надел белую шелковую куфию, которую придерживал простой черный шарф. Обрамляя его лицо, она привлекала внимание к совершенным чертам лица. У нее перехватило дыхание.
– Я велел приготовить для вас английское седло.
– К счастью, я научилась ездить верхом еще в детстве. – Стефани взяла шляпу, лежавшую рядом с ней на скамье. – В то время я была сорванцом.
– Мне несложно в это поверить, поскольку вы и сейчас ходячий парадокс. – Рафик достал еще один кусок белого шелка и сложил его в форме головного убора. – Наденьте это, она гораздо лучше защитит вас от солнца и песка, чем ваша шляпа, – сказал он, надевая куфию на голову Стефани.
Закрепив куфию ярко-красным шарфом, он убрал под ткань ее волосы. В его прикосновениях не было никакой чувственности, но Стефани ощущала их с особой остротой. Она стояла прямо перед ним, и ее лицо находилось на уровне его шеи, скрытой под высоким воротом белой рубашки, застегнутой на крохотные перламутровые пуговки. От него пахло оливковым мылом, напоминавшим то, которым она пользовалась сегодня утром.
– Вот так. – Рафик сделал шаг назад. – Концы можете подоткнуть сюда.
– Да. Спасибо. – Стефани вспыхнула и перевела взгляд на свою лошадь. – Касида, – сказала она, и ее глаза округлились. – Рафик, мне, конечно, случалось ездить на скаковых лошадях, когда я работала в Ньюмаркете, но Касида…
– Стефани, мне кажется, я уже достаточно хорошо вас узнал и понимаю, что, если бы вы не были уверены, что справитесь с Кае ид ой, вы бы об этом сказали. Я прав? – Он подождал, пока она улыбнулась и нехотя кивнула. – Тогда чего мы ждем?
Ее широкая тяжелая юбка не слишком хорошо подходила для такой жары, но по крайней мере не стесняла движений. Стефани, поставив ногу в стремя, села на лошадь даже не без некоторого изящества. Ее переполняло радостное предвкушение.
– Касида – одна из наших самых покладистых кобыл, – сказал Рафик, садясь на своего коня. – В отличие от моего Базилиска, который не любит, чтобы им командовали. Вы, должно быть, это заметили, когда осматривали его. Но он один из наших лучших жеребцов. Сейчас, когда он исполнил свои обязанности, я верну его в загон для жеребцов, а обратно поеду на кобыле, которую мы возьмем с собой.
Взяв в руку недоуздок запасной лошади, он поехал впереди Стефани к выходу. Как и все, кто работал в конюшнях, Рафик ездил по-бедуински, без стремян и уздечки, с одним недоуздком, что, по мнению Стефани, требовало от наездника невероятной ловкости. Вопреки уверениям Рафика, Базилиск, похоже, прекрасно понимал, кто из них главный. Когда они выехали из здания, где располагались стойла, и, миновав пруд, оказались на просторах пустыни, Рафик пустил жеребца в галоп.
Почва здесь представляла собой скорее плотную землю, чем песок. То тут, то там попадались растущие группами акации. По этим желто-зеленым островкам можно было безошибочно определять присутствие воды. Горы, которые издалека казались ей окрашенными в одинаковый лиловый цвет, теперь приобретали разнообразную окраску: самые высокие вершины – серебристо-голубые, ниже все оттенки аметистового, лавандового и лилового, а у подножия темно-коричневого. Она представляла пустыню однообразной плоской поверхностью, сплошь покрытой песком, как тот участок, который она пересекла вчера, когда ехала из порта на Красном море. Но королевство Бхарим нельзя было сравнить ни с одним из тех мест, где она побывала. Небо напоминало палитру всех оттенков синего, передать которые едва ли смогли бы даже самые талантливые живописцы. А когда впереди показался оазис, у Стефани захватило дух и она подумала, что в жизни не видела ничего красивее.
Целое озеро темно-голубой воды и в центре остров, поросший пальмами. Землю вокруг него покрывала пышная зелень, как на лугу, отражавшаяся в зеркальной поверхности воды и наполнявшая воздух сладковатым ароматом. Однако она недолго восхищалась этой красотой, поскольку Рафик легким галопом поскакал дальше.
Ржание жеребцов она услышала еще до того, как увидела их. В ответ Касида навострила уши. Загон окружала высокая стена. Стефани спешилась и подождала, пока Рафик отпирал ворота. Как только она завела свою лошадь внутрь, он сразу же снова закрыл их. Табун самых прекрасных жеребцов, которых она когда-либо видела, размещался в огромном загоне, в центре которого поблескивал еще один небольшой пруд и зеленело семейство тенистых пальм. Стефани изумленно оглянулась по сторонам.
– Сколько их здесь?
– Тридцать два, включая Базилиска, – ответил Рафик, снимая с жеребца седло и выпуская его свободно пастись с остальными. – Теперь, когда мы закончили все свои дела, можно отдохнуть, пока не стемнело. Идемте.
Он повел Стефани в дальнюю часть оазиса, где она увидела очаровательный каменный мостик, ведущий на остров. Пройдя по нему, она очутилась на зеленой поляне, окруженной пальмами. Землю здесь устилали ковры, на которых лежали мягкие подушки. В центре стояла большая плетеная корзина.