Но поскольку все они орали одновременно, то никто не слышал никого, и Фабиан, Хэй и Жорж бросились к Вильяму, тогда как Робер отбивался от Гвенфорт, Балдвин лежал без сознания на полу, а Мармелюк, потрясенный, просто стоял и смотрел. Вильям поднял стол, да-да, целый стол, я видел это собственными глазами, и начал крутить его над головой. Грязные тарелки и пустые кубки попадали на пол. А заодно и лорд Бертульф, который упал ниц на столешницу и отчаянно пытался удержаться. Леди Галберт-Бертульф ухватила в каждую руку по ножу, вскочила со своего кресла и издала дикий пронзительный боевой клич. По залу круговыми волнами расходилось безумие. Рыцари и слуги вышли вперед, женщины и дети либо спрятались под столами, либо вскарабкались на них, чтобы получше видеть, а жонглеры (теперь явно избыточное развлечение, учитывая, как разворачивались события) подхватили столько тарелок с закусками, сколько смогли унести, и устремились к двери.
Но в горячке боя Жанна не теряла головы. Она встала, поставила ногу на стул, перескочила на стол и вцепилась в Вильяма руками и ногами.
Рыцари, уже извлекшие мечи, увидев ее, застыли. Вильям, поскольку стоял к ней спиной, подняв над головой стол, сначала почувствовал, что в него кто-то вцепился, а потом увидел ее. Она упала к нему на закорки и охватила его шею руками. Вильям закрутился, пытаясь сбросить неизвестную ношу или ударить ее столом, но она закричала ему прямо в ухо:
– Стой! Они наши друзья! Стой!
Вильям замер. Он оглядел застывших рыцарей с обнаженными мечами…
Дальние круги еще шумели, но тот, что в центре, словно замер. Лорд Бертульф (с пола), и леди Галберт-Бертульф (с кресла), и я (укрывшийся, вынужден признать, под одним из столов), и Якоб (притаившийся за столом), и рыцари (застывшие как статуи), и даже Гвенфорт (стоявшая над Робером и ухватившая его за воротник) – все поглядели на Вильяма.
– Скажи – прошу прощения, – велела Жанна.
Так что Вильям сказал:
– Прошу прощения.
– Поставь стол на место.
Вильям с грохотом опустил стол. Одна из ножек сломалась, и стол дрогнул и накренился набок. Жанна, все еще сидя у него на закорках, сказала:
– Повернись и преклони колено.
Вильям так и сделал, причем его маленькая приятельница так и сидела у него на плечах, точно дорожная сумка.
– Лорд Бертульф, леди Галберт-Бертульф, – выразительно произнесла Жанна, – позвольте представить вам нашего друга Вильяма. А также Гвенфорт, борзую.
В ответ воцарилось потрясенное молчание.
На следующее утро я сопроводил детей и рыцарей – а также Гвенфорт, борзую, – в Сен-Дени, до которого лежал день пути. Вильям поведал нам, как Гвенфорт шла по следу Жанны и Якоба до замка Бертульфа, – за что была вознаграждена множеством ласковых тычков и почесываний за ушами. А дети рассказали Вильям у про пукающего дракона, и он смеялся так, что холмы отдавались эхом. Но я заметил, как он поглядывает на них. Словно его тревожило, что между ними завязалась дружба, в которой ему места не было. Я читал это у него по лицу. Полагаю, это потому, что так уже случалось, когда остальные послушники не принимали его в свой круг. Я и сам когда-то был послушником. Я знаю, какие они.
У них ум точно раскисшая дорога – в середке две колеи от всех повозок; не важно, сколько повозок пытается проехать по обочине, чтобы не извозиться в грязи, рано или поздно ухаб здесь, рытвина там – и они вновь оказываются в наезженной колее. Так, я полагаю, было и с Вильямом.
По мере того как мы приближались к Сен-Дени, дорога становилась все шире и оживленнее, и я видел, что Якоб начал тревожиться, и тревога его все росла. Он сказал:
– Я не пойду в аббатство. Мне нужно найти моих родителей. Они, наверное, места себе не находят.
Вильям и Жанна на какой-то миг смолкли. На дороге тоже стало тихо. Наконец Вильям сказал:
– Якоб, ты уверен, что твои родители спаслись из огня?
Лицо Якоба застыло, лишь ноздри трепетали.
– Они спаслись, – сказал он, – они будут ждать меня в доме дяди Иегуды. Так мама сказала.
Вильям спросил:
– Иегуда, раввин?
Якоб остановился и с силой провел рукавом по глазам, прежде чем обернуться к Вильяму.
– Ты знаешь его?
– Неужели ты его знаешь? Рабби Иегуда – твой дядя? – спросил Вильям.
– Да. Мамин двоюродный брат. Если честно, сам я никогда его не видел.
– Кто такой рабби… Ие-худо? – вмешалась Жанна.
– Рабби Иегуда. Прославленный неверный, – сказал Вильям, – его доводы полны дьявольскими уловками и ослепляют глаза добрых христиан.
Якоб вытаращился на него:
– Ты хочешь сказать, что он еврейский писатель?
– Верно.
– Очень известный.
– Прославленный.
– Мудрый. – Якоб все повышал голос.
– Лукавый. – Вильям тоже.
Гвенфорт начала порыкивать на мальчиков.
– Ученый! – Лицо Якоба покраснело.
– Ведомый дьявольским научением! – воскликнул Вильям.
Гвенфорт залаяла на них.
– То, что он пишет, прекрасно! – возразил Якоб.
– Да, это правда, – сказал Вильям помолчав.
Якоб выглядел удивленным. Здоровенный юноша пожал плечами. Потом улыбнулся.
– Брат Жером знает еврейский. Он читал мне. Полагаю, Иегуда пишет лучше всех ныне живущих авторов.
Якоб во все глаза глядел на огромного послушника.