— Хоть бы для приличия попереживал, — сказала Мэри.
— Так ничего и не спросил?
— Не-а. Только: мне очень жаль, говорит, равнодушно так, и больше ни словечка.
— Хоть бы он подавился этой своей отбивной, — выпалила Роза.
— И правда, — сказала Клара.
Они опять вышли в зал, но не могли с собой совладать, все время на него поглядывали. Скоро другие клиенты стали смотреть на него. По злым лицам официанток они понимали, что что-то не так.
И вот, подняв глаза, он увидел, что все на него смотрят. Он сразу опустил глаза, но рука его дрожала, когда он резал мясо. Потом он вдруг утер губы и бросил салфетку на стол. Взял чек, снял с вешалки дождевик и шляпу. Лицо у него было белое. Он быстро заплатил и ушел.
Девушки остолбенели. Стояли, забыв о работе. Когда дверь за ним захлопнулась, они поскорей собрали грязную посуду и бросились на кухню.
— Видали? — сказала Клара. — Аж отбивную свою не доел.
— Наверно, из-за Айлин переживает, — сказала Мэри.
— А может, заметил, как мы про него думаем, — сказала Грейси.
— Да нет. Вряд ли. Мэри правильно говорит, — сказала Клара. — Бывают такие мужчины. Слова тебе не скажет, а сам мучается, изводится.
— Ну, не знаю, — сказала Грейси.
— Г-споди, девочки, — крикнул мистер Моллендорф. — У меня ресторан, а не зал для дебатов. Кто работать будет?
Группка разбилась. Одна за другой девочки вошли в зал через вращавшуюся дверь.
— Нет, я уверена, — убеждала Клара Грейси. — Уверена, он всем сердцем ее любил.
Просить прощения
Пер. Л. Беспалова
Ранним утром — в городе в эту пору стояла изнурительная жара — полицейская машина, патрулировавшая Канал-стрит[5], притормозила у обочины. И один из полицейских — в машине их было двое — высунулся из окна и поманил пальцем старика в черном котелке. Старик нес за спиной большую картонную коробку, привязанную бельевой веревкой к плечу, в руке — другую коробку, поменьше.
— Эй, ты!
Но разносчик, то ли не расслышав оклика, то ли пропустив его мимо ушей, шел себе и шел. Тогда полицейский помоложе, рванув дверь, выскочил из машины, подошел к разносчику, ухватил за коробку и развернул легко, точно перышко. Разносчик ошеломленно вытаращил на него глаза. Это был согбенный ссохшийся старик. Его огромные глазищи загорелись, точно в них лампочки зажгли, полицейского даже оторопь взяла, правда, ненадолго.
— Ты что, глухой? — сказал он.
Разносчик зажевал губами, что позволяло предположить — так оно и есть, но после некоторой паузы возопил:
— Почему вы толкаетесь?
Сила его вопля снова огорошила полицейского.
— Ты почему не остановился, когда я тебя окликнул?
— А я знаю, что вы звали меня? Или вы назвали мое имя?
— Как тебя зовут?
Разносчик стиснул редкие желтые зубы.
— И где твоя лицензия?
— Что это такое — лицензия?.. Кто это такой?
— Ты эти шутки брось… лицензия на торговлю вразнос. Мы же видим, что ты торгуешь вразнос.
Разносчик не отрицал этого.
— Что у тебя в большой коробке?
— Сто ватт.
— Сто чего?
— Лампочки.
— А в другой что?
— Шестьдесят ватт.
— Ты что, не знаешь: торговать вразнос без лицензии запрещается.
Разносчик молча озирался по сторонам, но на улице не было ни души, если не считать второго полицейского в машине, а он сидел, закрыв глаза: видать, недоспал и теперь наверстывал упущенное.
Полицейский, тот, что на тротуаре, открыл черную штрафную книгу.
— А ну, дедок, выкладывай, где живешь?
Разносчик изучал трещины на асфальте.
— Чего ты там, Лу, — позвал другой полицейский из машины. Он был постарше, хотя и не такой старый, как разносчик.
— Погоди, Уолтер, тут старикан фордыбачит.
Карандаш его вонзился в разносчика — тот по-прежнему разглядывал асфальт, но тут прервал молчание и сказал, что у него нет денег на лицензию.
— А на лампочки есть? Не знаешь разве: если ты не платишь, что положено по закону, ты обкрадываешь город?
— …
— Что молчишь? Отвечай.
— Лу, да будет тебе.
— Тебе будет, а у меня этот козел заговорит.
Второй полицейский не спеша вылез из машины — дюжий, седоватый, багровое лицо его блестело от пота.
— Мистер, что бы тебе не ответить на его вопросы.
Разносчик, окоченев, смотрел в пространство между ними. К этому времени вокруг сгрудились любопытные, но Лу мановением руки велел им разойтись.
— Ах так, подмогни-ка мне, Уолтер. Отвезем этого красавца в участок.
Уолтер недоуменно посмотрел на Лу, но тот сказал:
— Сопротивление при исполнении служебных обязанностей.
Схватил разносчика за руку и потянул за собой. Коробка с лампочками соскользнула с плеча разносчика, он упал на колени.
— Вейз мир[6].
Уолтер помог разносчику подняться, полицейские подсадили его в машину. Полицейский помоложе подтащил большую коробку, открыл багажник и боком впихнул ее туда. Когда они отъехали, человек, стоявший у одного из магазинчиков, поднял вторую коробку и крикнул:
— Эй, другую-то забыли, — но полицейские не обернулись, а разносчик, похоже, не слышал.
Дорога в участок вела мимо Бруклинского моста.
— Слушай, Лу, — сказал Уолтер. — Сделай крюк, ладно? Поедем по мосту, остановимся у моего дома: у меня ноги взопрели да и рубашку хочу переменить.