Читаем Рассказы полностью

Я закурила. Тёплый дым, нежно и нещадно согревая, травил меня изнутри. Омерзительно, но в такие моменты жизни помогает. Сердце становится похоже на хищную птицу, пытается смести все на своём пути. Так легче выживать в такой период.

Это был май. Тёплый счастливый май, когда моя голова спокойно лежала на его плече и его губам позволялось скользить по моей коже. Это был май, когда я принадлежала ему, а он мне. Это был тот май, когда мы жили в «теплом воздухе» и до ливней и холодов было ещё очень далеко. И ещё мы верили. Верили, что любовь не проходит. Тогда было море, и он пел. Пел всегда. Его голос звучит в моей голове до сих пор. Я ненавижу себя за это. За то, что, закрывая глаза, вижу и все ещё слышу его. В тот май мне же это нравилось. Все эти пустые слова, стихи, песни перестают что-то значить ровно тогда, когда ты перестаёшь в них верить. Это простые вещи становятся доступны лишь после того как любви не стало. Испытание не пройдено. Это лишь доказывает, что мы не верили. Или верили недостаточно. А ведь тогда все было так просто и до банального прекрасно. Какое замечательное приключение на двоих! В конце которого каждый, в одиночку, пристанет к своему берегу.

Я потушила окурок и сделала глоток крепкого чая. Он шёл мне навстречу, почти улыбаясь. Действительно, что может быть забавнее встречи бывших любовников. Все та же куртка, достаточно прохладная для европейской осени, начищенные ботинки, тёмные джинсы и неаккуратно уложенный вихрь вьющихся волос. Его нельзя не любить. Не любить его – это преступление. Его всегда задорный взгляд карих глаз, его морщинки на лбу, его мальчишеский, хулиганский нрав. И ямочки, как же без ямочек на щеках. Нельзя. А если нельзя, то как забыть? Как заставить не думать? Как остаться на своём берегу, не пустить, не уплыть, не дать сойти с ума…

Он присел рядом. Заказал эспрессо и заботливо подлил мне чая. Поток тёплого воздуха былого окутал нас. Мы в вакууме. В вакууме наших воспоминаний, наших чувств, нашей страсти. Вот он, тёплый воздух былой любви. Коко Шанель сказала: «Мне смертельно тебя не хватает. Единственное, что даёт мне силы жить, – это знание, что ты живёшь, ты просыпаешься, ты дышишь и ходишь по улицам своей решительной свободной походкой далеко от меня, но под тем же небом». Я с ней почти согласна, но есть одно «но». И именно это «но» заставляло меня практически не страдать. Переживать – да, вспоминать – естественно, но страдать – нет. После разрыва всегда остаётся тонкое чувство чего-то недосказанного, недослышанного, незамеченного. Мы запираемся в себе, ищем изъяны, провоцирующие наш разрыв, и, как правило, их находим. Всё это приводит нас к утопическому чувству вины. Спасает же из этой утопии чёткое, какое-то проницательное чувство, что наша бывшая половинка вовсе себя так не чувствует. Скорее наоборот, наслаждается свободой от прошлых уз. Мысль конкретная заставляет протрезветь разум. Но на самом деле почти никогда не знаешь наверняка. И эта небольшая тень сомнения не даёт покоя исстрадавшейся душе.

Он неторопливо пил эспрессо, исподлобья ненароком бросая на меня взгляд. Мы все ещё молчали. Я хотела заговорить, но все не решалась. Наконец он прервал наше молчание:

– Знаешь, забавно, чертовски забавно получается. Ты столько раз собирала вещи и возвращалась, однако в финальный раз ты оставила почти все.

Я снова закурила и заказала бокал игристого вина.

Такой неслышный диалог бывших любовников происходил далее между нами. Каждый взгляд, каждое движение руки было понято и «услышано» абсолютно верно. Нам не требовались все эти бессмысленные слова, чтобы увидеть, услышать и понять самое главное. Никто из нас ещё не отпустил, но никто из нас не может все вернуть. Казалось бы, пока человек жив, он способен изменить, что-то исправить в своей жизни. Надо только захотеть. Это так, но не всегда. В каждом правиле есть исключения, которые и подтверждают наличие правил.

Мы были тем самым исключением. Отпустить, когда любишь, – вот что на самом деде высшее в мире искусство. Дать и ему, и себе уйти. Не завязывать душу в узлы, не мучить звонками и ненужными свиданиями. Дать возможность дышать самому. Набрать в грудь воздух и задышать самостоятельно. Кто любил, тот знает, как это невозможно без объекта твоей любви. И каждый хочет отпустить первым, но теплится… Теплится надежда, что что-то изменится, что в эту данную секунду что-то произойдёт, и все станет по-другому. Исчезнет причина, по которой вы не можете более быть вместе. Она испарится и найдётся тот самый «выход», который вы искали, но так и не смогли найти.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека журнала «Российский колокол»

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия