Читаем Рассказы и повести дореволюционных писателей Урала. Том 2 полностью

   Когда Петя ушел, Светлицын долго сидел в угрюмой задумчивости, потом встал и пошел искать то место, где они когда-то сидели и говорили с Катей в голубую лунную ночь. Найдя его, он упал на землю и приник головой к холодным камням. Ликующая, лучезарная молодость, со всем ароматом свежих сил, с живым откликом на все живое, с живой верой в прекрасное будущее, вдруг встала перед ним с такой яркостью, с такой поэзией прошлого, что грудь его, казалось, разорвется от рыданий. Она была опять тут, с ним, и молодые иллюзии снова жили, снова были так властны, что он не верил промелькнувшим годам, и они казались ему тяжелым, кошмарным сном.

   Он плакал долго и горько, вспоминая о том времени, когда сердце его, не скованное старческим равнодушием, трепетало радостью, гневом и любовью и порывалось вперед, и о своей бесплодно заглохшей жалости к людям, и об исчезнувшей юности, и о Кате, и о своей мимолетной любви к ней, и о напрасно растраченных силах, и о своей увядающей жизни.

   Солнце закатилось, запылала багровая заря. В долине потемнело, как на дне глубокого колодца; оттуда потянуло сыростью и туманом. Утомленный Светлицын сел на камень и стал утирать платком мокрое от слез лицо.

   "Катя, Катя!.." -- твердил он, и это имя будило в нем все, что было лучшего в его жизни, и сама Катя, отошедшая в вечность, представлялась ему мечтой, видением, вся юная, как сама юность, полная сверкающей жизни и поэзии.

   Наступила ночь; серый мрак окутал горы, на западе чуть брезжилась узкая полоса умиравшей зари, а Светлицын все не мог оторваться от места, исполненного для него столь горестных и вместе сладких воспоминаний. Его пугала пустота, которая наступит для него, когда он покинет это место, и то равнодушие, которое снова охватит его мертвым кольцом.

   Наконец, потух и последний отблеск зари: долина вся скрылась в серой мгле, только ближайшие камни зловеще белели во мраке. Спотыкаясь среди темноты, Светлицын ощупью стал спускаться вниз по крутой каменистой тропинке.

ПРИМЕЧАНИЯ

   Рассказ первоначально опубликован в журнале "Русское богатство", 1905, NoNo 1 и 2. Печатается по тексту отдельного издания: А. Погорелов. Аликаев камень. Изд. Вятского товарищества. СПБ, 1906.

   Стр. 86 на своей заимке -- см. примечание к рассказу "Впотьмах".

   Стр. 98 Становой -- становой пристав -- полицейский чиновник, начальник стана, административного подразделения уезда.

   Стр. 100 Маркиз Поза. Дон-Жуан. Маркиз Поза -- герой драмы Шиллера "Дон Карлос", муж-народолюбец в переносном смысле, здесь -- человек, говорящий о народе, его благе, но не действующий. Дон-Жуан -- в мировой литературе образ мужчины, постоянно влюбленного и покоряющего женщин.

   Стр. ]06 Спиридон Карпович Золин -- под именем Золина Погорелов вывел историческое лицо -- Григория Зотова, управлявшего Кыштымскими заводами в 20-х годах XIX века, славившегося своей зверской жестокостью. Даже царский флигель-адъютант Строганов писал, что "Зотов по всему хребту Уральскому известен бесчеловечным обращением его с заводскими людьми". Против него было возбуждено судебное дело, но, как и рассказывает Погорелов, оно кончилось ничем.

   Стр. 112 Опехтюй -- мужиковатый, неповоротливый.

   Стр. 130 Офени -- бродячие торговцы, продававшие в деревнях мануфактуру, галантерею, книжки и т. д.

А. Г. Туркин

Перейти на страницу:

Похожие книги